Примеры употребления "привел к присяге" в русском

<>
Выдающийся плюразлизм Индии проявился после национальных выборов в мае 2004 года, когда лидер с римско-католическим происхождением (Соня Ганди) уступила дорогу сикху (Манмохану Сингху), чтобы его привел к присяге на пост премьер-министра мусульманин (президент Абдул Калам) - в стране, в которой 81% индусов. El considerable pluralismo de la India quedó de manifiesto después de las elecciones nacionales de mayo de 2004, cuando un líder de una extracción católica romana (Sonia Gandhi) facilitó las cosas para que un musulmán (el presidente Abdul Kalam) le tomara juramento a un sikh (Manmohan Singh) como primer ministro -en un país que es 81% hindú-.
Выборы 2004 года выиграл Конгресс под руководством женщины, исповедующей веру римской католической церкви и имеющей итальянские корни (Соня Ганди), которая проложила путь сикхскому премьер-министру (Манмохан Сингху), чтобы быть приведенным к присяге мусульманином (президентом Абдул Каламом) в стране, в которой 81% индусского населения. En las elecciones de 2004, venció el Partido del Congreso, encabezado por una dirigente política de religión católica romana y de origen italiano (Sonia Gandhi), quien dio paso a un Primer Ministro sij (Manmohan Singh), al que tomó juramento un musulmán (el Presidente Abdul Kalam) en un país el 81 por ciento de cuya población profesa la religión hindú.
В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры. Eso terminó siendo el rasgo personal centro del escándalo que terminó con su carrera política.
КАТМАНДУ - Лидер непальских маоистов, Пушпа Камал Дахал, известный под прозвищем Прачанда, был приведен к присяге как первый премьер министр Федеративной Демократической Республики Непал, выиграв подавляющее количество голосов в Учредительном собрании, избранном в апреле. KATMANDU - El líder maoísta de Nepal, Pushpa Kamal Dahal, conocido como "Prachanda", ha prestado juramento como primer primer ministro de la República Democrática Federal de Nepal, después de ganar una votación abrumadora en la Asamblea Constituyente elegida en abril.
Если вы вернётесь к ночной карте, вы поймёте, что за процесс привёл к резкому изменению правил в Китае. Si volvemos al mapa nocturno, podrán tener una idea del proceso que llevó a los dramáticos cambios de reglas en China.
Первый признак того, что администрация Буша не принимает Латинскую Америку всерьез, заявил о себе 1 января 2002 года, когда Луиз Инасио "Лула" Да Сильва был приведен к присяге в качестве президента Бразилии. La primera señal de que la administración Bush no se tomaba seriamente a América Latina ocurrió el 1 de enero de 2002, cuando Luiz Inácio "Lula" Da Silva juró como presidente de Brasil.
избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению. Cuando se encuentran con un impacto del exterior no se ven incapaces de afrontarlo, y se deshacen.
Он любил претенциозные речи, однажды предупредив недавно приведенных к присяге новичков, что, если бы он приказал, то они должны бы были стрелять в своих родителей. Era propenso a los discursos pomposos, y alguna vez llegó a advertirles a los reclutas que recién tomaban juramento que, si él lo ordenaba, tendrían que dispararles a sus padres.
Поиск ответа занял 15 лет и лишь сегодня привёл к начальной точке, дающей возможность отвечать на такие вопросы. Ha sido una investigación de 15 años sólo para llegar al punto de partida de ahora, para poder responder a esas preguntas.
Три года назад Индия - страна, 81% населения которой составляют индусы, наблюдала за тем, как римско-католический политический лидер (Соня Ганди) идет навстречу Сикху (Манмохан Сингх), который был приведен к присяге мусульманином (президентом Абдулом Каламом). Hace tres años, en la India, país que tiene el 81 por ciento de la población de religión hindú, una dirigente política de religión católica (Sonia Gandhi) cedió el poder a un sij (Manmohan Singh), a quien tomó juramento un musulmán (el Presidente Abdul Kalam).
Этот трейлер привёл к другому заказу, предложению принять участие в Токийском Квартале Дизайнеров. Ese remolque nos llevó a una nueva encomienda, a participar en el llamado Bloque de Diseñadores de Tokio.
В одной вещи я не согласен с презентацией Йокаи, когда он говорит, что Интернет привел к тому что распределенная возможность для инноваций претворилась в жизнь. La única cosa con la que creo que no concuerdo sobre la presentación de Yochai es cuando dijo que Internet genera esta capacidad distribuida para innovar.
И тот факт, что атомы при нагревании испускают очень специфические цвета, был основным двигателем, который привёл к развитию квантовой теории, теории структуры атомов. Y el hecho de que un átomo al calentarse emita una luz de un color específico fue uno de los principales impulsores del desarrollo de la teoría cuántica, la teoría de la estructura atómica.
После того, как я собрал все по кусочкам, способ, которым я пытался объяснить для себя происходящее, в конце концов, привел к появлению этого проекта. Al ensamblar todo esto, con esto y con esto, esta manera de ver todo lo que me había sucedido, con el tiempo evolucionó y se convirtió en este proyecto.
Весь этот переполох привёл к тому, что о нас писала пресса. Y todo este movimiento llevó a la prensa a escribir sobre nosotros.
Настоящая организованная преступность в интернете началась примерно 10 лет назад, когда группа талантливых украинских хакеров разработала веб-сайт, который привёл к индустриализации киберпреступности. El cibercrimen organizado real se remonta a unos 10 años atrás cuando un grupo de talentosos hackers ucranianos desarrollaron un sitio web que llevó a la industrialización del crimen informático.
Разворачивающийся в Европе долговой кризис породил страхи, что он снова может привести мировую экономику к рецессии, и привел к призывам ведущих развивающихся экономик собраться вместе, чтобы помочь еврозоне найти решение. La actual crisis de la deuda soberana en Europa ha aumentado los temores de que pudiera empujar a la economía mundial a la recesión y ha generado llamadas para que las principales economías emergentes se unan para ayudar a la eurozona a encontrar una solución.
Гений продукта, который привел к этой монополистской позиции, вытесняется людьми, которые не имеют никакого понятия о разнице между хорошими и плохими продуктами - требуемого мастерства. El genio de los productos que llevó a esa posición de monopolio se pudre por culpa de personas que no tienen la noción de buenos productos vs malos productos - el conocimiento del oficio necesario.
В то же время, рост их продаж за рубежом привёл к резкому росту их занятости в США в таких отраслях, как реклама, дизайн, исследования и разработки, а также менеджмент. Al mismo tiempo, sus crecientes ventas en el extranjero aumentaron su empleo en los EE.UU. en actividades tales como publicidad, diseño, I + D y gestión.
В то время как большое количество банковских кадров попали под сокращение, акцент Эстонии на развитии информационных технологий усилил ее конкурентоспособность, тогда как рост производительности привел к продолжительному периоду быстрого экономического роста, составившего 11% в 2006 году. Si bien una cantidad importante de empleados bancarios fueron despedidos, el énfasis de Estonia en la tecnología de la información le permitió volverse más competitiva, y el aumento de la productividad alimentó un período sostenido de rápido crecimiento económico -11% en 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!