Примеры употребления "приблизиться" в русском

<>
Переводы: все143 acercarse109 aproximarse11 rondar5 avecinarse3 другие переводы15
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. Y al acercarlos se repelen.
По мере привыкания к среде наши модели могут приблизиться к нашим ощущениям. A medida que nos sentimos más cómodos en nuestros ambientes, nuestro modelo se va acercando a nuestra sensación.
К 2040 году Азия должна будет приблизиться к своей исторической части в этом процессе. Para 2040, Asia habrá avanzado mucho para recuperar su participación histórica.
Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса. Sin recurrir al instrumental del economista, ni siquiera podemos empezar a encontrarle sentido a la crisis actual.
Для того чтобы приблизиться к пониманию разницы между США и Европой, давайте взглянем на качество рабочей силы. Para empezar a entender las diferencias entre EEUU y Europa hay que observar la calidad de la mano de obra.
В этом случае, возможно, мы будем способны приблизиться к пониманию причин ситуации, в которой мы оказались сегодня. Luego puede estar más cerca de poder explicar por qué estamos donde estamos hoy.
То, что нам нужно знать, чтобы приблизиться к разгадке - во-первых, как мозг обрабатывает мысли, и, во-вторых, как формируется личность. Entonces lo que necesitamos saber para abordar este misterio es, en primer lugar, cómo la mente se une al cerebro y segundo, cómo se construye el sí mismo.
Если вы задумаетесь над тем, что эти культуры могут создавать другие миры, вы можете приблизиться к пониманию некоторых из их удивительных открытий. Ahora, si comenzamos a pensar que estas culturas pueden crear realidades diferentes, podemos empezar a entender algunos de sus extraordinarios descubrimientos.
Ни главный, ни боковой судья, которые ещё не успели приблизиться к воротам и не могли хорошо видеть ситуацию, не объявили гол, и игра продолжилась. Ni el árbitro ni el ni el juez de línea, que aún bajaban corriendo por el campo -por lo que estaban mal situados para juzgar-, pitaron gol y el juego continuó.
Однако он забыл, что если бы у нас не было сознания, мы бы не нашли путь к истинному счастью и потеряли бы возможность хотя бы приблизиться к нему. Pero él también olvidó que sin conciencia no habría acceso a la verdadera felicidad, e incluso, a la posibilidad de trascender.
Посредством диверсификации источников поставок, крупных инвестиций в сжиженный природный газ, а так же поддержки трубопровода "Набукко" и соединительных трубопроводов между странами средиземноморского бассейна Европа может приблизиться к обеспечению энергетической безопасности. Simultáneamente, mediante la diversificación de las fuentes de suministro, inversiones en gran escala en el gas natural licuado y una actitud enérgica en pro del gaseoducto Nabucco y las interconexiones entre los países ribereños del Mediterráneo, Europa puede avanzar hacia la seguridad energética.
Существует скептицизм относительно способности Египта, Саудовской Аравии или Турции быстро приблизиться к созданию своих собственных бомб и вера в то, что они попали бы под сильнейшее международное давление, особенно со стороны США, что останавливает их. Existe escepticismo sobre la capacidad de Egipto, Arabia Saudita o Turquía de avanzar rápidamente para construir sus propias bombas, y se cree que estarían bajo mayor presión internacional, en especial de los Estados Unidos para no fabricarlas.
Конечно же, Индия будет стремиться к тому, чтобы в войне использовались только обычные вооружения, и таким образом будет пытаться угрожать Пакистану в такой степени, чтобы не приблизиться к уровню угрозы, который Исламабад определяет как пороговый для использования ядерных вооружений. Claro, India buscará mantener la guerra convencional y, entonces, intentará plantear su amenaza a Pakistán a un nivel muy por debajo del umbral nuclear como es definido por Islamabad.
Однако по прогнозам аналитиков бюджетный дефицит Великобритании составит в среднем 27 миллиардов в следующем году, в то время как некоторые наблюдатели предсказывают дефицит размером в 30 миллиардов фунтов стерлингов или даже больше в 2004/ 2005 годах, что заставит Великобританию вплотную приблизиться к "потолку", установленному Маастрихским соглашением. Esto ejercerá una fuerte presión sobre el límite de Maastricht.
Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип. En realidad la gente luego del colapso del régimen de Hosni Mubarak, los jóvenes que se han auto-organizado en ciertos grupos y concejos, están velando por la transformación tratando de encaminarla para satisfacer los valores democráticos pero al mismo tiempo también para que sea razonable y para que sea racional, para que no se salga de control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!