Примеры употребления "препятствовала" в русском с переводом "impedir"

<>
И сильная йена не сможет препятствовать этому. Un yen fuerte no puede impedir eso.
несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию; un régimen de comercio global injusto que impide el desarrollo;
Однако это не должно препятствовать близкому сотрудничеству европейских правительств. Pero eso no debería impedir que los gobiernos europeos trabajen en estrecha colaboración.
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе? ¿Debería haberse impedido que esa persona tuviera esa opción?
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов? ¿debemos impedir a los migrantes correr riesgos empresariales?
Эта модель, структура шаблона чешуек кожи препятствует прикреплению бактерий. Y ese patrón, la arquitectura de ese patrón de los dentículos de la piel impide que las bacterias se pueda adherir.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора. Dos factores impidieron que se consumara un acuerdo entre Polonia y Estados Unidos.
Что если бы безопасному приземлению в аэропорту Смоленска не препятствовал туман? ¿Qué habría pasado si la niebla no hubiera impedido un aterrizaje normal en el aeropuerto de Smolensko?
Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью. Ha intentado impedir que los científicos oficiales hablen sinceramente al público.
Не соглашайтесь на затраты, которые препятствуют вашему сотрудничеству с этими людьми, No incurra en el costo que le impide aprovechar las contribuciones de esta gente.
Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление. Esto impide aplicar medidas de alivio oportunas para los problemas de endeudamiento y pone trabas a la recuperación.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. Según lo que creen estas personas, estos organismos impiden y limitan la realización de la voluntad del pueblo.
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия. Tres factores importantes están impidiendo a las autoridades subir los tipos de interés hasta niveles que desatasquen el mercado.
Программы профессионального обучения для старших братьев и сестер, чтобы младшим не препятствовали ходить в школу. Un programa vocacional para hermanos mayores de manera que a los menores no se les impida venir a la escuela.
До сих пор эти недостатки не препятствовали ПНС получать повсеместную поддержку на контролируемом повстанцами востоке. Hasta ahora, estas deficiencias no han impedido que el TNC alcanzara un respaldo generalizado en el este controlado por los rebeldes.
Ввиду того, что подобное восприятие препятствует прогрессу, оно является реальной угрозой для глобальной продовольственной безопасности. En la medida que esta percepción impida el progreso, representa la amenaza real para la seguridad global de los alimentos.
Барьеры между развивающимися странами также крайне трудно преодолимы, что препятствует быстрому росту объемов взаимной торговли. Las barreras entre los países en desarrollo también son notablemente altas, e impiden el rápido desarrollo del comercio entre ellos.
Клаус, который думал, что менее успешная в плане экономики Словакия сдерживает чехов, не препятствовал такому развалу. Klaus, que pensaba que la económicamente menos exitosa Eslovaquia estaba impidiendo que los checos avanzaran más rápido, no puso objeciones.
если она будет включена в конституцию, она будет препятствовать развитию прав и обязанностей, необходимых для будущего. si se incluye en la constitución, impedirá el desarrollo de derechos y responsabilidades apropiados para el futuro.
В настоящее время многие в компьютерной индустрии беспокоятся, что такая патентная чаща может препятствовать разработке программного обеспечения. En la actualidad, a muchos en la industria de la informática les preocupa el que esta maraña de patentes pueda impedir el desarrollo de software.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!