Примеры употребления "преобладают" в русском с переводом "dominar"

<>
На фондовом рынке Китая преобладают мелкие инвесторы. El mercado de valores de China está dominado por los pequeños inversionistas.
Часто в выработке политических решений преобладают простые "усвоенные уроки" из экономической истории. La formulación de políticas suele estar dominada por simples "lecciones aprendidas" de la historia económica.
Если японские фирмы преобладают на определенном швейцарском рынке, они предпочитают устанавливать цены в йенах: Si las firmas japonesas dominan un mercado suizo en particular, prefieren marcar precios en yenes:
В результате женщины преобладают в неофициальной экономике, где рабочие места зачастую нестабильны, а заработки низки. Como resultado de esto, las mujeres dominan la economía informal, donde los empleos son a menudo transitorios y los ingresos son bajos.
в течение последних десятилетий преобладают азиатские иммигранты, при этом больше всего из Индии, Пакистана и с Филиппин. en las últimas décadas, dominan los inmigrantes asiáticos -India, Pakistán y las Filipinas ocupan los puestos más altos.
Американский народ оказался крайне легко поддающимся на провокации с манипулированием истиной, которые всё чаще преобладают в политическом диалоге страны. El público estadounidense ha demostrado ser especialmente susceptible a la manipulación de la verdad, que domina cada vez más el discurso político del país.
Цены на более 80% японского экспорта, идущего в Соединенные Штаты, установлены в долларах на рынках, на которых преобладают американские фирмы. Más de 80% de las exportaciones japonesas a EEUU tienen precios en dólares, en mercados en los que las firmas estadounidenses tienden a dominar.
Европейские финансовые институты и рынки пересекают национальные границы в беспрецедентных масштабах, но в финансовом регулировании по-прежнему преобладают внутренние органы власти. Las instituciones y los mercados financieros europeos atraviesan las fronteras nacionales a una escala sin precedente, pero las autoridades nacionales siguen dominando la regulación.
Голландское "нет" стало бы символом отрицания корпоратистской Европы, в которой преобладают интересы Франции и Германии, а также знаком протеста против непопулярной консервативной и морализаторской политики правительства Балкененде. Un No holandés sería una señal de rechazo a una Europa corporativista dominada por los intereses franceses y alemanes, y además representaría una protesta contra las impopulares políticas conservadoras y moralistas del gobierno de Balkenende.
Отсутствие прибыли не уменьшает стимулы для Совета, в котором преобладают выпускники, бороться за престиж, например, нанимая уважаемых преподавателей, принимая достойных студентов, а также стремясь к спортивным или художественным достижениям. La falta de lucro no disminuye el incentivo de la junta dominada por ex alumnos de competir por prestigio, por ejemplo, mediante la contratación de profesores distinguidos, la aceptación de estudiantes meritorios y el esfuerzo por obtener logros atléticos o artísticos.
Если японская фирма продает свои товары на определенном швейцарском рынке, на котором преобладают швейцарские фирмы (которые составляют счета фактуры в швейцарских франках), то она тоже предпочтет установить цены в швейцарских франках. Si la compañía japonesa vende sus productos en un mercado suizo en particular que es dominado por empresas suizas (que facturan en francos suizos), preferirá establecer sus precios en francos suizos también.
В результате, как в Европе, так и в Соединенных Штатах в дебатах вокруг иммиграции заметно преобладают нелиберальные голоса, самые настойчивые из которых принадлежат политикам, обещающим сохранить культурную целостность родины перед лицом наплыва чужаков, якобы несущих с собой вырождение. Como resultado, tanto en Europa como en Estados Unidos gran parte del debate sobre la inmigración está dominado por voces no liberales, y la más insistente proviene de políticos que prometen proteger la integridad cultural de la patria contra la supuesta degeneración del extranjero.
В политике экономического развития преобладали активисты, преданные стилю мышления социалистической эпохи. Las políticas de desarrollo solían estar dominadas por activistas de carrera vinculados al pensamiento de la era socialista.
Подобная не-расположенность будет преобладать в большинстве институциональных вопросов, стоящих на повестке дня. Una renuencia similar habrá de dominar el resto de la agenda institucional inmediata.
Тогда люди говорили, что монархия преобладает везде, потому что она коренится в человеческой природе. En ese entonces la gente decía que la monarquía dominaba en todos lados porque tenía raíces en la naturaleza humana.
Кризис на Ближнем Востоке связан с ценами на нефть, и это преобладало в новостях в мае. La crisis en Oriente Medio está vinculada a los precios del petróleo y dominó las noticias en el mes de mayo.
В течение последних 50 лет данные страны преобладали в мировой экономике, произведя 4/5 мировой экономической продукции. En los últimos 50 años, estos países pudientes han dominado la economía global, generando el 20% de su producción económica.
Кроме того, в Европе будут продолжать преобладать интересы больших стран, а малые государства окажутся оттесненными в сторону. Europa continuaría siendo dominada por los intereses de los grandes países y los países pequeños quedarían en la parte de atrás del bus.
Будут ли преобладать в новом парламенте - который приступает к работе в июне - консервативные идеологи или прагматики, покажет будущее. Está por ver si dominarán el nuevo Parlamento, que iniciará su labor en junio, los ideólogos conservadores o los pragmáticos.
а также основные политические различия между центристским президентом США и конгрессом, в котором преобладает больше, чем когда-либо, крайних идей. y diferencias políticas importantes entre un presidente estadounidense de centro y un Congreso que está dominado más que nunca por las ideas extremas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!