Примеры употребления "dominó" в испанском

<>
China dominó Asia en términos de "poder marítimo" hasta el siglo diecisiete. Китай доминировал в Азии как "морская держава" до семнадцатого века.
La crisis en Oriente Medio está vinculada a los precios del petróleo y dominó las noticias en el mes de mayo. Кризис на Ближнем Востоке связан с ценами на нефть, и это преобладало в новостях в мае.
¿Siria es el próximo dominó? Станет ли Сирия следующей костяшкой домино?
Poseyó o dominó a muchas naciones y ahora está abordando con renuencia y a regañadientes la pérdida de todas ellas. Она господствовала в и над многими странами, и сегодня с большим недовольством и неохотой принимает факт их потери.
Pero si bien el poder duro de EE.UU. dominó la escena mundial, este ańo su poder blando declinó. Но в то время как "жесткая сила" Америки доминирует на мировой сцене, ее "мягкая сила" в этом году ослабла.
Pero el germen de un debate de ese tipo existe y suena muy diferente del que dominó el fallido referéndum constitucional en Francia hace dos años. Но зачаток таких дебатов существует, и они сильно отличаются от тех, которые преобладали в провалившейся кампании референдума по конституции во Франции два года назад.
Las piezas del dominó se derrumbaron; Домино обвалилось;
Portugal dominó el partido durante más de una hora, sí, pero no pudo marcar el valioso gol que le hubiera dado la tranquilidad. Хотя Португалия доминировала в матче больше часа, ей не удалось достичь той заветной цели, которая успокоила бы ее.
La globalización produjo su propio efecto dominó. Глобализация произвела свой собственный принцип домино.
Y, como en Italia, un partido de derechas respaldado por EE.UU. dominó la política por décadas para impedir toda posibilidad de que la izquierda llegara al poder. И, как в Италии, правое крыло партии, поддержанное США, доминировало в политике в течение многих десятилетий, чтобы сокрушить любой шанс для левых прийти к власти.
El efecto, sin embargo, no fue el de una democratización tipo dominó; В результате, однако, не произошло демократизации с эффектом домино;
En resumidas cuentas, si la moderación macroeconómica que dominó el 2006 continúa en 2007, esperen una mayor inflación de los precios de los activos (pero no esperen con ansiedad que el Dow llegue a 36.000). Одним словом, если макроэкономическое спокойствие, доминировавшее в 2006 году, продолжится и в 2007, можно будет ожидать продолжения роста цен на активы (только не ждите, что Доу достигнет 36000).
A veces las piezas de dominó sí se caen, una por una. Иногда домино действительно теряет равновесие, одно за другим.
Lo que ha sucedido ante nuestros ojos en las últimas cuatro semanas ha sido una versión moderna y reducida del sistema de equilibrio de poder que dominó a Europa y al mundo en los siglos XVIII y XIX. То, что развертывалось у нас перед глазами в течение последних четырех недель, является современной и уменьшенной версией системы соотношения сил, доминировавшей в Европе и во всем мире в восемнадцатом и девятнадцатом веках.
más bien, nos vemos amenazados por un efecto dominó de caída en el caos. вместо этого над регионом нависла угроза падения в хаос с эффектом домино.
La vieja guardia de la OLP -hombres como Yasser Arafat y Abbas, que dirigieron la organización de liberación desde el exilio y regresaron a su patria con los Acuerdos de Oslo- dominó el panorama político palestino hasta hoy. Старая гвардия ООП - такие люди, как Ясир Арафат и Аббас, которые вывели организацию освобождения Палестины из ссылки и вернули ее домой с ословскими соглашениями - доминировала на политическом горизонте Палестины до сегодняшнего дня.
Uno de los argumentos para la Guerra de Vietnam fue la llamada teoría del dominó. Одним из аргументов в пользу вьетнамской войны был так называемый принцип домино.
El problema de Ban reside en su modo tímido, que se destaca en marcado contraste del de su antecesor, Kofi Annan, un secretario general majestuoso que dominó la escena a través de su talento natural, su elocuencia y su poder estelar. Проблема Пана заключается в его застенчивом стиле, который сильно отличается от стиля его предшественника Кофи Аннана, великого генерального секретаря, доминировавшего за счет своего таланта, красноречия и огромной власти.
Georgia puede ser un dominó democrático en el Cáucaso, pero sólo con apoyo y compromisos internacionales. Грузия может стать костью домино, с которой начнется цепное установление демократии на Кавказе, но лишь при надёжной поддержке мирового сообщества.
Aquí volvemos a las piezas de dominó -equivocados en Vietnam pero no necesariamente en el subcontinente del sudeste asiático. Здесь возникает принцип домино - несбывшийся во Вьетнаме, но не обязательно в южно-азиатском субконтиненте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!