Примеры употребления "предпочла" в русском с переводом "optar"

<>
Партия конгресса Непала, например, предпочла остаться в оппозиции, подвергая сомнению приверженность маоистов политической демократичности. El Partido del Congreso Nepalí, por ejemplo, optó por mantenerse en la oposición, escéptico del compromiso de los maoístas con la política democrática.
По иронии судьбы, администрация, зацикленная на рисках, связанных с ближневосточной нефтью, предпочла потратить сотни миллиардов - и потенциально триллионов - долларов на преследование безуспешных военных подходов к решению проблемы, которую можно и нужно решать гораздо более дешевым способом - посредством научно-технических исследований, регулирования и рыночных стимулов. Resulta irónico que un gobierno centrado fijamente en los riesgos para el petróleo del Oriente Medio haya optado por gastar centenares de miles de millones -y en potencia billones- de dólares para aplicar planteamientos militares fracasados a problemas que se pueden y se deben resolver a un costo inmensamente menor, mediante la investigación y la innovación, la reglamentación y los incentivos del mercado.
Правительство предпочло не менять официальную сферу компетенции Банка Англии. El gobierno ha optado por no cambiar el mandato formal del Banco de Inglaterra.
Вы могли бы даже предпочесть не поднимать данный вопрос вовсе. Podría incluso optar por no abordarlo en modo alguno.
А страны могут предпочесть не вносить вклад при поступлении своп-запроса. Y los países pueden optar por no contribuir a una solicitud de intercambio ("swap").
В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять. Ahora que ya no es capaz de intimidar a nadie, Inglaterra ha optado por desarrollar su potencial para inspirar.
Изоляция турок-киприотов, которые предпочли признанное решение международного сообщества, не может больше продолжаться. El aislamiento de los chipriotas turcos, que optaron a favor de una solución aceptable internacionalmente, no se puede sostener mucho tiempo más.
Конечно, мир становится намного проще, если мы предпочтем увидеть его в черно-белых красках. Por supuesto, el mundo se vuelve mucho más sencillo si optamos por verlo en blanco y negro.
Если Фатх отказывается от формирования коалиции, Хамас может предпочесть правительство независимых политических деятелей и технократов. Si Al Fatah se niega a participar en la coalición, Hamas puede optar por un gobierno de independientes y tecnócratas.
Или он согласится иметь ядерный потенциал, достаточный для производства оружия, но предпочтёт не производить его? ¿O se conformará con tener la capacidad de fabricar armas nucleares y optar por no utilizarla?
Гибкость обменного курса не сильно им помогла, или, по крайней мере, они предпочли не использовать ее. La flexibilidad cambiaria no les ha ayudado mucho, o al menos han optado por no explotarla.
Если при этом президент Буш предпочтет выбрать смену режима, то Европе не следует от этого уклоняться. Si el presidente Bush opta entonces por el cambio de régimen, Europa no debería abandonar.
В то же время многие образованные и светские израильтяне предпочитают эмигрировать, стремясь к жизни без непрерывных конфликтов. Al mismo tiempo, muchos israelíes educados y seculares están optando por emigrar en busca de una vida sin conflictos incesantes.
Возможно, Садат предпочел бы заключить союз с Америкой без установления мира с Израилем, если бы мог это сделать. Quizá Sadat podría haber optado por asegurar la alianza norteamericana sin hacer las paces con Israel si hubiera podido hacerlo.
Менеджеры предпочитали заниматься крайне рискованными операциями, поскольку они знали, что акционеры не станут одновременно участвовать в данных рисках. Los gestores optaron por operaciones excesivamente arriesgadas, porque sabían que los accionistas no participarían simétricamente en los riesgos.
Оказавшись перед выбором между экономическим ростом в краткосрочной или же в среднесрочной и долгосрочной перспективе, эти центральные банки предпочли последнее. Ante la disyuntiva entre un crecimiento económico a corto plazo y otro a medio y largo plazo, dichos bancos centrales están optando por el segundo.
Во-первых, некоторые страны настолько относительно бедны и нуждаются в местном капитале, что они предпочитают понизить ставки, чтобы привлечь иностранных инвесторов. En primer lugar, algunos países son relativamente tan pobres y carentes de capitales domésticos que optan por bajar sus tasas con el fin de atraer a inversionistas extranjeros.
Таким образом, Аббас прав, предпочитая новую парадигму мира, но его план одностороннего принятия декларации о независимости палестинцев может оказаться ошибочным выбором. Abbas, pues, tiene derecho a optar por un nuevo paradigma de paz, pero su plan de declaración unilateral de independencia palestina podría ser la opción equivocada.
Они предпочли проигнорировать какие бы то ни были потери, понесенные банками от займов, срок платежей по которым наступит после 2010 года. Optaron por ignorar las pérdidas que tendrán por los créditos que venzan después de ese año.
Те, кто предпочел не голосовать на прошлых январских выборах, скорее всего, примут участие как в референдуме, так и в предстоящих декабрьских выборах в новое собрание. Casi con toda certidumbre, quienes optaron por no participar en las elecciones de enero pasado lo harán ahora, tanto en el referendo como en las próximas elecciones para una nueva Asamblea, que se realizarán en diciembre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!