Примеры употребления "предотвращала" в русском

<>
Конечно, эта традиция не всегда предотвращала насилие, самым печально известным являются убийства, которые последовали за переворотом 1966 года, направленным против президента Сукарно. Por supuesto, esta tradición no siempre ha evitado la violencia, principalmente durante la matanza tras el golpe de Estado contra el presidente Sukarno en 1966.
Прагматизм Кеннеди предотвратил третью мировую войну. El pragmatismo de Kennedy impidió la Tercera Guerra Mundial.
Очень полезно предотвратить такой ущерб. Eso va a ser muy útil para evitar ese daño.
Наблюдение и предотвращение эрозии почв, Maneras de controlar, prevenir la erosión del suelo.
Мог ли МВФ предотвратить этот кризис? ¿Podría el FMI haber evitado esta crisis?
Не всегда можно предотвратить незапланированные последствия. Las consecuencias no deseadas no siempre pueden impedirse.
Конечно же, аспирин не предотвратит такой исход. Por supuesto, la aspirina no impide ese desenlace.
Вначале оно предотвратило крах банковской системы. En primer lugar, ha evitado el desplome del sistema bancario.
Предотвращение токсического стресса у детей Cómo prevenir el estrés tóxico en los niños
Подобный налог не смог бы предотвратить торговый дисбаланс между США и Китаем. Un impuesto de ese tipo no habría evitado el desequilibrio comercial entre Estados Unidos y China.
Запад, в особенности США, могли предотвратить эту войну. Occidente, especialmente Estados Unidos, podría haber impedido esta guerra.
И эта надвигающаяся катастрофа должна быть предотвращена. Hay que impedir esa catástrofe.
Это может предотвратить спад мировой экономики. Con eso se podría evitar que la economía mundial cayera en la recesión.
Может ли МВФ предотвратить глобальную катастрофу? ¿El FMI puede prevenir una catástrofe global?
Изоляция путешественников, приехавших из зараженных регионов, возможно, предотвратила распространение большой эпидемии в других местах. La inspección a los viajeros provenientes de regiones afectadas puede haber evitado una epidemia importante en otras partes del mundo.
Учитывая высокую цену, которую ливийцы уже заплатили, подобные сценарии должны быть предотвращены, а не исправлены. Dado el precio elevado que los libios han pagado, esos escenarios deberían impedirse más que remediarse.
Европейская полиция и органы безопасности предотвратили многие террористические атаки. La policía y las agencias de seguridad europeas impidieron muchos atentados terroristas.
Мы должны предотвратить повторение этого происшествия. Debemos evitar que este tipo de incidente se repita.
Мы можем предотвратить большинство болезней рака. Podemos prevenir la mayoría de los cánceres.
В Бразилии МВФ отдают должное за то, что он предотвратил другое бедствие, но какой ценой? En el caso de Brasil, se reconoce al FMI el haber evitado otro desastre, pero ¿a qué precio?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!