Примеры употребления "предела" в русском с переводом "límite"

<>
Но только до определенного предела. Pero una mejor eficiencia tiene sus límites.
Бюджет был урезан до предела. El presupuesto fue recortado hasta el límite.
Но в конечном итоге предела не существует. Pero en última instancia, el mundo es nuestro limite.
Итак, раз уж мы достигли предела возможностей наших калькуляторов - Así que, ya que hemos alcanzado el límite de nuestras calculadoras.
Превышение установленного Пактом предела дефицита является скорее правилом, нежели исключением. La superación del límite de déficit establecido por el Plan de Estabilidad y Desarrollo es la regla y no la excepción.
Нет предела тому, какими безумными могут стать правила детской безопасности No parece haber ningún límite en cuanto a cuán locas estas regulaciones pueden ser.
В то же время не существует такого четкого верхнего предела инфляции. Al mismo tiempo, no hay un límite superior así de claro para la inflación.
Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради. La exageración hiperbólica es un modo de llevar la exageración al límite más absoluto y extremo, sólo por diversión.
При отсутствии предела расточительные страны могут пойти на траты за счет более бережливых. Sin límites, los países pródigos podrían permitirse una orgía de gastos a costa de los países más frugales.
В мире повсеместной рекламы нет естественного предела голодной погони за товарами и услугами. En un mundo de publicidad ubicua, no existe ningún límite natural para la sed de bienes y servicios.
Он всегда готов служить интересам богатых и сильных, без ограничения или предела для "компромисса". Está siempre dispuesto a servir a los intereses de los ricos y poderosos, sin trazar una línea en la arena, sin límites al "toma y daca".
И при этом количестве населения наша планета будет иметь сложности на фоне предела дальнейшего роста. Y a ese nivel de población, el planeta lidiará con los límites del crecimiento.
С инновациями, такими как Большая западная железная дорога, мы можем довести этот баланс до предела. Con innovaciones como el Great Western podemos estirar ese equilibrio hasta el límite absoluto.
Экспортно-ориентированная модель экономики Китая достигла своего предела, и переход к росту, движимому внутренним потреблением, активизирует внутренние трения. Su modelo económico, impulsado por la exportación, ha llegado a sus límites y la transición al crecimiento impulsado desde el interior está intensificando las fricciones internas.
Безработица в США очень высока, в то время как финансовая и денежно-кредитная политика стали напряжены до предела. El desempleo en los EE.UU. es elevado, mientras que las políticas fiscal y monetaria han llegado a sus límites.
Установление предела для общего бюджетного дефицита страны - как это делает пакт о стабильности - не может скорректировать этот перекос. Establecer un límite para el déficit presupuestario general de un país, como lo hace el Pacto de Estabilidad, no es una medida que pueda corregir esa distorción.
Таким образом, существующая стратегия "отфутболивания" очень скоро достигнет своего предела, и для спасения еврозоны будет необходим новый план. Así, pues, la estrategia actual de seguir por esta vía no tardará en llegar a sus límites y será necesario un plan diferente para salvar la zona del euro.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела. La escalada militar -no sólo la ley del talión, sino cerca de diez vidas palestinas por cada vida israelí- ha llegado a su límite.
Однако недавние события наводят на мысль, что если эту политику довести до предела, то она споткнется о свои собственные положения. Sin embargo, acontecimientos recientes indican que, si se lleva esa política hasta sus límites, choca con sus propias premisas.
И что звезда делает - она перекачивает газ со своей звезды-компаньона, пока не достигнет так называемого предела Чандрасекара, и после этого она взрывается. Y lo que hace es robarle gas a su estrella compañera, hasta alcanzar ese tamaño límite, el límite de Chandrasekhar, tras lo cual explota.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!