Примеры употребления "limite" в испанском

<>
¿Por qué, entonces, preocuparse de que el nuevo acuerdo comercial limite algo que Chile no está haciendo? Зачем же тогда беспокоиться по поводу того, что новое торговое соглашение ограничивает то, чего больше не существует?
Dentro de un nanotubo, estamos realmente al limite aquí. Так что мы действительно уже на пределе внутри нанотрубки.
La obligación del TPIAY debe ser la de elaborar y difundir una documentación que limite la posibilidad de negación histórica. Обязанностью Гаагского трибунала должно быть составление и распространение письменных документов, которые ограничили бы возможности отрицания истории.
Pero en última instancia, el mundo es nuestro limite. Но в конечном итоге предела не существует.
Recomiendan que, en los niños, se limite su utilización a situaciones de fiebre alta, malestar evidente o condiciones conocidas como dolorosas. Они рекомендуют ограничить использование подобных препаратов среди детей случаями довольно высокой температуры, явного недомогания или сильных болевых ощущений.
Sería difícil, pero no imposible, dar un marco a una ley que limite el abuso del poder de la prensa y proteja al mismo tiempo su libertad para revelar los abusos del poder político. Закон, который ограничивает злоупотребление властью со стороны прессы, при этом защищая ее свободу разоблачать превышение политической власти, было бы трудно - но не невозможно - сформулировать.
Es posible que en nuestro mundo, mucho más democrático e interconectado, una clara norma internacional que limite el tiempo en el poder le ahorre al planeta las dictaduras y la desestabilización en el futuro. Вполне возможно, что в нашем намного более демократичном и взаимосвязанном мире четкие международные нормы, ограничивающие время пребывания у власти, могут спасти его в будущем от диктатуры и дестабилизации.
No obstante, al estar atentos a su presencia y tomar conciencia de los incentivos distorsionados a que dan lugar, así como imponer reglamentación que limite su alcance y aumentar el nivel de divulgación obligatoria, se pueden mitigar sus consecuencias, tanto en el sector público como en el privado. Однако, путем развития чувствительности к их присутствию, приобретения знаний о вызываемых ими искаженных стимулах, насаждения правил, ограничивающих их масштабы, а также увеличения количества необходимых разоблачений, мы можем смягчить их последствия, как в государственном, так и в частном секторе.
Es frágil, desequilibrada y limitada. Оно ненадёжно, неравномерно и ограничено.
Los límites de la democracia Пределы демократии
No hay límites entre ambos. Между ними нет границы.
El peligroso debate sobre el límite máximo para la deuda de los Estados Unidos Дебаты о предельной сумме задолженности Америки
México es un país que limita con los Estados Unidos. Мексика - это страна, граничащая с Соединёнными Штатами Америки.
Naturalmente, hay formas limitadas de cooperación que son todavía posibles, en las políticas externa y de defensa, a través de la coordinación intergubernamental. Естественно, возможны и лимитированные формы сотрудничества в области внешней и оборонной политики посредством межправительственной координации.
Nos limitamos a nosotros mismos". Мы сами себя ограничиваем".
Los límites de la autosuficiencia Пределы уверенности в своих силах
La idiotez humana no tiene límites. Человеческая глупость не знает границ.
Si desciendes a unos 40 metros -el límite recomendado para los buzos scuba normales- obtienes este efecto de compresión. Когда вы ныряете на глубину примерно 40 метров, что является рекомендуемой предельной глубиной для большинства аквалангистов, вы испытываете на себе эффект давления.
Bután limita en realidad al norte y al sur con el 38% de la población mundial. На Севере и Юге Бутан граничит с 38 процентами мирового населения.
Green y Galiana proponen limitar los precios a las emisiones de carbono a un impuesto bajo (digamos, $5 por tonelada) para financiar la investigación y desarrollo de energéticos. Грин и Галиана предлагают лимитирующее ценообразование на углерод с изначально низким налогом (скажем 5 долларов США за тонну), чтобы финансировать исследования и разработки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!