Примеры употребления "правовых" в русском с переводом "legal"

<>
Под силой правовых атак ТВ6 было обессилено и наконец сдалось. A TV-6 se le llevó a la sumisión mediante ataques legales.
Можно составить целую секцию юридической библиотеки о каждом из этих правовых принципов: Podrías tener una seccion separada de una biblioteca legal alrededor de cada uno de estos conceptos legales.
Кто же должен понести юридическую ответственность за это извращение правовых и основных моральных принципов? ¿A quién se debe considerar legalmente responsable de esa perversión de la ley y los principios morales básicos?
Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть. Deben operar en el marco de restricciones legales, y con marcos de responsabilidad rigurosos, que involucren al gobierno y a la legislatura.
Народ Зимбабве желает конституционных перемен, правовых перемен, легислативных изменений, и он их получит, несмотря на все преграды. El pueblo de Zimbabue quiere un cambio constitucional, un cambio legal, un cambio legítimo, y lo obtendrá a pesar de todos los obstáculos.
Римские Соглашения, а также учреждение Совета Европы, стали олицетворением правовых, экономических и политических - но главным образом, философских - достижений. El Tratado de Roma, junto con el establecimiento del Consejo de Europa, encarnaron un progreso legal, económico y político, pero básicamente filosófico.
Должно ли правительство направить свою энергию на "импортирование" законодательных кодексов и стандартов или на улучшение существующих внутренних правовых институтов? ¿Debe un gobierno enfocar sus energías hacia la "importación" de códigos y patrones legales, o hacia el mejoramiento de las instituciones internas existentes?
"Структура мировоззрения Кении на 2030 год", ряд честолюбивых макроэкономических, правовых и конституционных реформ, осуществлялась в тесном сотрудничестве со Всемирным Банком. El marco "Kenia Visión 2030", un conjunto de ambiciosas reformas macroeconómicas, legales y constitucionales, se estaba implementando en colaboración estrecha con el Banco Mundial.
Продажа технологий должна иметь фискальную и регулятивную основы и выражаться в правовых и финансовых терминах, что могут сделать только эксперты. La técnica de ventas debería basarse en conceptos fiscales y normativos expresados en términos legales y financieros, algo que sólo los expertos pueden realizar.
Наш успех в деле Мирны зависит от продвижения правовых реформ, подкрепленных политическим воздействием и истинным стремлением к справедливости и демократии. Nuestro éxito en el caso de Myrna depende de que se garantice el avance de las reformas legales, fortalecidas con autoridad política y un énfasis genuino en la justicia y la democracia.
Правовая традиция Китая очень отличается от западной, и десятилетия маоистского правления перед началом эры Дена, сделали невозможным быстрое изменение китайских правовых институтов. Una tradición legal muy distinta de la de Occidente, aunada a décadas de gobierno Maoísta antes de la era Deng, hacen que los cambios rápidos en las instituciones legales chinas sean imposibles.
Однако женские ткани были конкретизированы и превращены в товар в более глубоком смысле в правовых системах, берущих начало от Афин и так далее. Pero el tejido femenino ha sido objetivado y comercializado de maneras mucho más profundas, en sistemas legales desde Atenas en adelante.
Главным приоритетом Китая должно быть укрепление правовых институтов по защите прав собственности и одновременное сокращение объемов государственной собственности и контроля над ресурсами и крупными предприятиями. La principal prioridad de China debería ser el fortalecimiento de sus instituciones legales con el fin de proteger los derechos de propiedad, mientras que simultáneamente debería reducir la propiedad y el control que tiene el Estado sobre los recursos y las grandes empresas.
Массовое производство, крупные корпорации, рынок континентального масштаба, электричество и т.д. - ничего этого не было бы без институциональных и правовых изменений, лежащих в основе экономических преобразований. La producción en masa, las grandes corporaciones, un mercado continental y la energía eléctrica no habrían sucedido sin los cambios institucionales y legales subyacentes a la transformación económica.
Вторая "ошибка" последовала в следующем ноябре, после того как правительству Мушаррафа не удалось сдержать впечатляющее движение гражданского неповиновения правовых сообществ, чтобы оказать давление на правительство в восстановлении Чаудхри. El segundo "error" ocurrió el mes de noviembre siguiente, después de que su gobierno no pudiera contener el notable movimiento de desobediencia civil de la comunidad legal, que exigía la reinstauración de Chaudhry.
Урок американского и европейского опыта состоит в том, что повышение безопасности труда зависит от выработки элементарных правовых стандартов в судах, на рабочих местах и в административно-бюрократическом аппарате. La lección que se desprende de las experiencias en EU y Europa es que la mejoría de la seguridad laboral depende del desarrollo de estándares legales básicos en tribunales, lugares de trabajo y en la burocracia administrativa.
Для реинтеграции этих воюющих сторон в продуктивную экономику потребуются изменения в политике, в том числе быстрое возобновление планов развития сельских районов и поощрение местного предпринимательства, общественных работ и других правовых действий. Reintegrar a estos combatientes a la economía productiva requerirá un cambio de políticas, que incluya una rápida reactivación de los planes de desarrollo rural y la promoción de emprendimientos locales, obras públicas y otras actividades legales.
Тысячи неправительственных организаций занимаются разоблачением нарушений прав человека и содействуют в создании и поддержании социальных, экономических и правовых стандартов, предназначенных для оказания помощи тем, кто трудится на фабриках в бедных странах. Miles de ONG's (Organizaciones No Gubernamentales) denuncian las violaciones a los derechos humanos y promueven estándares sociales, económicos y legales orientados a beneficiar a quienes trabajan en condiciones difíciles en las fábricas de los países pobres.
в Европе существует согласие относительно необходимости создания органов, которые бы занимались реорганизацией, но еще массу всего необходимо сделать, чтобы заставить эти органы работать в контексте правовых и политических рамок стран-членов ЕС. en Europa, existe consenso sobre la necesidad de una autoridad de resolución, pero todavía hay mucho más por hacer para que esta autoridad funcione dentro del contexto de los marcos legales y políticos de los estados miembro de la UE.
Освобожденные от правовых ограничений в феодальном стиле по передаче собственности и традиционных прав, которыми пользовались простолюдины, использовавшие общинные земли для выпаса своего скота, землевладения могли продаваться с целью получения капитала, который помог профинансировать промышленную революцию. Desaparecidas las restricciones legales de tipo feudal sobre la transferencia de titularidad y de derechos tradicionales pertenecientes a los plebeyos que usaban la tierra comunal para pastura de sus animales, las tierras ahora se podían vender para recaudar capital, que ayudaba a financiar la revolución industrial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!