Примеры употребления "legalmente" в испанском

<>
¿A quién se debe considerar legalmente responsable de esa perversión de la ley y los principios morales básicos? Кто же должен понести юридическую ответственность за это извращение правовых и основных моральных принципов?
En un marco así de medicalizado, es moral y legalmente casi irrelevante quién administra finalmente la sustancia letal: В такой, заключенной в медицинские рамки структуре, с моральной и законной точки зрения практически не имеет значения, кто в конечном итоге дает летальный препарат:
La pobreza propiciará que más migrantes intenten trasladarse, legalmente o no, a las naciones ricas. Бедность приведет к большему количеству мигрантов, вынужденных просить помощи, легально или нелегально, у богатых стран.
Primero, es preciso ser claro respecto de los objetivos ambiciosos y legalmente vinculantes de la reducción de emisiones para los países industrializados. Во-первых, нужно прояснить амбициозные, юридически обязательные цели по уменьшению выбросов для индустриальных стран.
Tampoco la resolución del Tribunal abordó las fronteras de un Kosovo independiente ni si -y en qué circunstancias- se podría utilizar la fuerza legalmente para imponer la independencia u oponerse a ella. Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
Al confiscarlos, la policía rusa supuestamente podía comprobar si el software que usaban los activistas se había instalado legalmente o no. Конфискуя компьютеры, русская милиция якобы могла бы проверить, было ли программное обеспечение Microsoft, которым пользовались активисты, установлено законно.
Se acaban de publicar en inglés y en chino, pero no se pueden distribuir legalmente en China. Его записи были опубликованы только на английском и китайском языках, но до сих пор они не могут легально распространяться в Китае.
La Corte Internacional de Justicia ha afirmado que están obligadas legalmente a negociar con buena fe para la eliminación completa de sus fuerzas nucleares. Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
El secretario del Juzgado, Jorge Yánez, se trasladó hasta la cárcel del municipio de San Nicolás de los Garza para notificar a Jonás que ha sido perdonado legalmente y su expediente será archivado. Служащий суда, Хорхе Янес, отправился в тюрьму муниципалитета Сан Николас в Гарзе, чтобы оповестить Йонаха, что он законно прощен и его дело будет закрыто.
Resulta particularmente cierto en Gran Bretaña, donde varios diputados han utilizado sus subsidios de vivienda para aumentar sus ingresos, unas veces legalmente y otras no. Это особенно верно в отношении Великобритании, где несколько членов парламента использовали пособия на жилье на то, чтобы повысить свои доходы, иногда законным способом, а иногда нет.
Las empresas alemanas también se copian legalmente de la misma manera, tal y como le ha ocurrido al fabricante de artículos deportivos Puma. Этим же способом легально копируются немецкие предприятия, например производитель спортивных товаров Puma.
Allí los líderes mundiales firmaron de verdad un acuerdo legalmente vinculante para reducir las emisiones de carbono, algo que no verán los asistentes a esta cumbre. Тогда мировые лидеры подписали юридически обязательное для исполнения соглашение по сокращению выбросов парниковых газов - то, от чего ускользнут участники саммита в Копенгагене.
Para mejorar la economía, dirigiremos los créditos hacia las actividades manufactureras y empresariales, protegeremos el derecho a la propiedad honesta y legalmente adquirida, reconstruiremos el ahorro y estimularemos la innovación y las inversiones en ciencia y tecnología. Для стимулирования экономики мы выделим кредиты производству и сфере услуг, защитим права на честно заработанную и законно приобретённую собственность, укрепим сбережения и поддержим научно-технические нововведения и инвестиции.
Ahora bien, durante la época fabulosa en que trabajamos con Legadema, durante ese período de cinco años, se cazaron legalmente en los safaris 10 mil leopardos. За то необычайное время, которое мы провели с Легадемой, а это примерно пять лет - 10 тысяч леопардов было истреблено на законных основаниях во время сафари.
Pronto los países colonizarán la luna, dando lugar a la misma situación insatisfactoria y tentadora que tenemos en la Antártida, donde los países toman sin poseer legalmente. Вскоре государства колонизируют луну, и мы придем к той же неудовлетворительной и неопределенной ситуации, которую мы имеем сегодня в Антарктиде, где без прав легального владения многие страны пользуются ресурсами в значительных объемах.
El problema fundamental con la decisión de la CIJ reside en su carga de la prueba ilógicamente alta para determinar que Serbia fue legalmente cómplice de genocidio. Фундаментальная проблема с решением Международного суда заключается в нереалистично высоких критериях для доказательства того, что Сербия юридически виновна в геноциде.
En la actualidad resulta difícil imaginar que unos tanques disparen contra un Parlamento legalmente elegido o la privatización de los activos estatales -además de la delegación de la dirección real del país- para la familia y los amigos empresarios del Jefe del Estado. Очень сложно сегодня вообразить те же танки на улицах, которые расстреливают законно избранный парламент или приватизацию государственных активов - так же, как делегирование реального управления страной - семье главы государства и его наперсникам.
La participación de los expatriados también apoyará los derechos de las mujeres a participar completa y legalmente en la vida política y económica, como sucedía antes de 1978. Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
En los últimos 15 años, a medida que muchos bancos centrales se hicieron legalmente independientes de la influencia del gobierno, los resultados en términos de una menor inflación de los precios han sido innegables. На протяжении последних 15 лет, когда очень многие Центральные банки получили легальную независимость от правительственного влияния, уже ни у кого не вызывает сомнения, что это привело к снижению скорости инфляции.
Además, entre sus recomendaciones sugieren que se indique en el Código penal que la retirada de los cuidados sanitarios, si se han rechazado legalmente, no supone un delito penal. Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!