Примеры употребления "потребовало" в русском с переводом "exigir"

<>
Осуществление данной идеи потребовало бы существенных инвестиций, которые, в свою очередь, требуют веры мирового сообщества в будущую стабильность Ирака. Hacerlo exigiría una inversión significativa, lo que a su vez exigiría confianza internacional en la estabilidad futura del país.
Одним словом, строгое стрессовое тестирование банков еврозоны (за которым последует обязательная рекапитализация) потребовало бы меньше государственного финансирования, чем распространение гарантий на всех. En resumen, aplicar pruebas de estrés rigurosas a los bancos de la eurozona (seguidas de una recapitalización obligatoria) exigiría mucho menos financiamiento público de lo que implicaría seguir extendiendo garantías globales a todo el mundo.
Боязнь, что после выборов в Парламенте и в Ассамблее, которая напишет новую конституцию, будет исламистское большинство, большинство антиклерикалов потребовало, чтобы перед выборами Высший совет вооруженных сил ввел в действие высшие конституционные принципы (аналогичные Биллю о правах с несколькими поправками) или конституцию. Ante el temor de que las elecciones pudieran tener como consecuencia una mayoría islamista en el Parlamento y la asamblea que redactará una nueva constitución, la mayoría de los laicos exigieron principios supraconstitucionales (similar a una declaración de derechos, con algunos giros) o una constitución que pueda ser aplicada por el SCAF antes de las elecciones.
Британцы долго жаловались по поводу несправедливости этих правил, особенно принимая во внимание тот факт, что Великобритания принадлежала к числу сравнительно бедных стран-членов, и в 1984 году правительство Маргарет Тэтчер потребовало и получило крупную скидку на чистый вклад в бюджет ЕС. Por largo tiempo los británicos se quejaron de lo injusto de estas reglas, especialmente en vista del hecho de que el Reino Unido era uno de los miembros relativamente más pobres, y en 1984 el gobierno conservador de Margaret Thatcher exigió y obtuvo una enorme devolución sobre su contribución neta al presupuesto de la UE.
Я хочу, чтобы вы этого потребовали. Quiero que lo exijan.
Террористические нападения 11 сентября 2001 г. потребовали решительного ответа. Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 exigían una respuesta firme.
Разумеется, подобный процесс займёт долгое время и потребует терпения. No hay dudas de que el proceso exigirá tiempo y paciencia, pero hasta ahora ha sido el único enfoque que ha demostrado funcionar, cuando todo el resto ha fracasado.
Ни работодатели, ни страховые компании не могут потребовать генетического тестирования. Ni los empleadores, ni las compañías de seguros, pueden exigir un análisis genético.
Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет. Entendimos que estas promesas eran una condición cuyo cumplimiento exigiría el Comité Olímpico Internacional.
Создание такой розничной продукции потребует времени, экспериментов и некоторых реальных инноваций. La creación de estos productos para el público exigirá tiempo, experimentación y un cierto grado de innovación real.
Нужны действия правительства, а это потребует эффективного и волевого политического руководства Es necesaria la acción del gobierno, y eso exigirá un liderazgo político efectivo y convincente.
Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений. Más imprudentemente, después de asegurar la liberación del pesquero, China le exigió una disculpa a Japón.
Однако демократическая трансформация в Венгрии потребовала оппозиционной стратегии в 1980-х годах: Pero la transformación democrática del país exigió una estrategia de oposición a lo largo de los años ochenta:
Если же их нет, то граждане могут потребовать защиты от иностранной конкуренции. De lo contrario, los ciudadanos tal vez exijan protección de la competencia extranjera.
Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания. Los ministerios de Educación deben exigir comidas sanas en las escuelas.
Очевидно, определение новой структуры Совета безопасности потребует немалого времени и политических усилий. Es claro que reformar el Consejo de Seguridad exigirá una considerable cantidad de tiempo y muchos esfuerzos políticos.
Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество. Su opción puede depender de lo que el mundo exija de ellos.
Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации. Las grandes pérdidas de los préstamos han exigido costosas operaciones de recapitalización bancaria.
Избиратели в богатых странах могут потребовать снижение цен на лекартства в их странах. No obstante, el electorado de los países ricos podría exigir que los precios de los fármacos también baje para ellos.
Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях. Pero mejorar las relaciones con sus vecinos del sur exigirá que haga compromisos en diferentes niveles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!