Примеры употребления "exigieron" в испанском

<>
Y exigieron a las autoridades. Они требовали, чтобы власти
Los chinos exigieron una reanudación de las conversaciones sobre la frontera en conflicto, aunque parece haber escasas perspectivas de que alguna de las partes vaya a hacer nuevas concesiones. Китайцы потребовали возобновления переговоров по вопросам несогласованной границы, хотя есть мало перспектив, что какая-либо из сторон пойдет на новые уступки.
No obstante, Gran Bretaña y Dinamarca exigieron que estas nuevas facultades únicamente se ejercieran con bases intergubernamentales, no mediante la Comisión Europea, y por lo tanto, únicamente por consenso. Тем не менее, Великобритания и Дания настаивали, чтобы эти новые компетенции осуществлялись только на межправительственных основаниях, а не Европейской комиссией, и, таким образом, только на основе консенсуса.
¿Exigieron los Estados Unidos el dominio de siquiera una nación europea? Требовали ли Соединенные Штаты господства над какой-нибудь европейской нацией?
Cientos de miles de ciudadanos comunes exigieron el Estado de derecho y la supremacía de la constitución, lo que dio valor al poder judicial y cambió la dinámica política del país. Сотни тысяч обычных людей потребовали соблюдения принципа верховенства закона и главенства Конституции, придав смелости судебной системе и изменив политическую динамику страны.
Estos traumas exigieron respuestas muy diferentes a las de los cambios tecnológicos previos. Данные проблемы требовали создания таких подходов к их решению, которые бы совершенно отличались от предыдущих технологических изменений.
Francia e Italia, por ejemplo, exigieron que los límites impuestos a los déficits presupuestarios sobre los miembros de la eurozona por el Pacto de Estabilidad y Crecimiento excluyeran el gasto público destinado a investigación. Франция и Италия, например, потребовали, чтобы ограничения на бюджетный дефицит, установленные Пактом стабильности и роста для стран еврозоны, не включали государственные расходы на научные исследования.
También exigieron que en el sector de la comida rápida se creen sindicatos de trabajadores. Они также требовали, чтобы в сфере быстрого питания были созданы профсоюзные организации.
En lugar de ello, López Obrador, ex jefe de gobierno de la Ciudad de México, y sus seguidores exigieron un recuento voto por voto que las leyes electorales del país no contemplan -aunque no está prohibido. Вместо этого Лопес Обрадор, бывший мэр Мехико, и его сторонники потребовали пересчета голосов, на что избирательные законы страны не дают мандата - хотя это и не запрещено.
Impulsados por la preocupación sobre el SIDA, activistas de todo el mundo exigieron que se hiciera algo. Обеспокоенные распространением СПИДа, активисты по всему миру требуют сделать хоть что-то.
Casi inmediatamente después de asumir el poder, los nuevos gobiernos ordenaron el fin de la música en el transporte público, exigieron a los buses públicos que permanecieran inmóviles durante las cinco plegarias diarias, y cerraron las tiendas de video y los cines. Почти сразу же после вступления в должность, новые правительства приказали убрать музыку в общественном транспорте, потребовали, чтобы движение автобусов останавливалось на время пяти ежедневных молитв, а также закрыли видео-магазины и кинотеатры.
Decenas de miles de hombres y mujeres exigieron el fin de la política de discriminación contra los chiítas. Десятки тысяч людей требовали прекращения политики дискриминации шиитов.
Aprendieron a fuerza de golpes lo que les pasa a los países que no lo hacen, cuando el FMI y el Tesoro de Estados Unidos se entrometieron, arrebataron la soberanía económica y exigieron políticas destinadas a mejorar el reembolso a los acreedores occidentales, que sumergieron sus economías en profundas recesiones y depresiones. Они узнали на своем горьком опыте, что происходит со странами в противном случае, когда вмешались МВФ и Министерство Финансов США, отняли экономический суверенитет и потребовали принять меры, предназначенные для того, чтобы улучшить выплату западным кредиторам, что повергло их экономические системы в глубокий упадок и кризис.
Sin embargo, todas estas formas de grandeza exigieron que los rusos comunes y corrientes aceptaran ser degradados y esclavizados. Однако все эти формы величия требовали, чтобы обычные россияне смирились с унижением и порабощением.
Ante el temor de que las elecciones pudieran tener como consecuencia una mayoría islamista en el Parlamento y la asamblea que redactará una nueva constitución, la mayoría de los laicos exigieron principios supraconstitucionales (similar a una declaración de derechos, con algunos giros) o una constitución que pueda ser aplicada por el SCAF antes de las elecciones. Боязнь, что после выборов в Парламенте и в Ассамблее, которая напишет новую конституцию, будет исламистское большинство, большинство антиклерикалов потребовало, чтобы перед выборами Высший совет вооруженных сил ввел в действие высшие конституционные принципы (аналогичные Биллю о правах с несколькими поправками) или конституцию.
En esto eran realistas, pero sí exigieron cierta medida de control cívico sobre las autoridades, tanto en la esfera política como en la económica. В этом они были реалистами, но они требовали меру гражданского контроля над властями как в политической, так и в экономической сфере.
En la primera de las protestas que sacudieron al mundo comunista en 1956, las multitudes en Georgia exigieron que se despidiera a Khrushchev y que se restituyera la memoria de Stalin. Во время первого протеста, пошатнувшего коммунистический мир в 1956 году, огромные толпы в Грузии требовали отставки Хрущева и реабилитации памяти Сталина.
Ese "Viernes Negro" los participantes de la manifestación exigieron el aumento de salarios y se quejaron de que el coste del seguro de salud proporcionado por la corporación pasó de 30 a 100 dólares mensuales. Участники акций в "Черную пятницу" требовали повысить зарплату и сетовали на то, что стоимость медицинской страховки, предоставляемой корпорацией, подскочила с 30 до 100 долларов в месяц.
Liberados del riesgo cambiario, los inversionistas internacionales ya no exigieron una prima de riesgo a esos países y estuvieron dispuestos a darles a todos ellos fondos bajo las mismas condiciones favorables que anteriormente se reservaban para Alemania. Освободившись от рисков, связанных с обменным курсом, международные инвесторы перестали требовать премиальные за риск в этих странах и пожелали предоставить фонды всем им на тех же благоприятных условиях, которые ранее предлагались Германии.
Los participantes en las protestas, que comenzaron a las 6:30 de la mañana del jueves en el McDonald's de la 40th Street y Madison Avenue, exigieron que a los cajeros y cocineros de comida rápida se les empiece a pagar por lo menos 15$ por hora, o sea, que se les duplique su salario mínimo actual. Участники акций протеста, которые начались в 6.30 утра в четверг у "Макдоналдса" на 40-й улице и на Мэдисон-авеню, требовали, чтобы кассирам и поварам системы быстрого питания начали платить как минимум 15 долларов в час, то есть более чем удвоили их нынешний минимальный заработок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!