Примеры употребления "пострадавшая" в русском

<>
Переводы: все80 sufrir69 víctima11
Националистически настроенная организация молодой гвардии, серьезно пострадавшая во время апрельской оккупации, теперь, скорее всего, восстановит свое влияние на палестинскую политику. La nueva guardia nacionalista, que sufrió un duro revés durante la reocupación de abril, seguramente continuará siendo una fuerza poderosa en la política palestina, por el momento.
В результате пострадало и погибло большое количество людей. Como resultado, innumerables personas sufrieron y murieron.
Правда, ведь делают уши для пострадавших в пожаре. Sabes, ellos hacen orejas para víctimas de quemaduras.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада. México y América central también sufrirán una recesión prolongada.
Но я считаю, что и сами пострадавшие несут ответственность. Pero creo que las propias víctimas tienen una responsabilidad.
Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает. Podría oscurecer un poco el tubo, pero todo lo demás sufriría:
Среди пострадавших - семья Хейвуд, его китайская жена и их дети. Entre las víctimas se encuentran la familia Heywood, su mujer china y sus hijos.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна. Los vecinos pequeños sin opciones van a sufrir, pero no Europa.
Десятилетие назад лишь немногие представители меньшинств, пострадавшие от дискриминации, стремились или были в состоянии искать защиты в суде. Hace una década, pocas víctimas pertenecientes a minorías se hubieran sentido inclinadas a buscar recursos legales contra la discriminación ni hubieran sido capaces de reclamarlos.
Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия. Si no se abordan mediante medidas directas, toda Asia sufrirá las consecuencias.
Но для пяти миллионов человек, проживающих в пострадавших регионах и считающихся "жертвами" Чернобыля, радиация не имела каких-либо заметных последствий для физического здоровья. Sobre eso no hay duda, pero, para los cinco millones de personas que viven en regiones afectadas y son designadas como "víctimas" de Chernóbil, la radiación no ha tenido repercusiones discernibles en su salud física.
Финансовая сфера недавно также пострадала от обвала своей собственной почти "логистической цепочки". También la industria financiera ha casi sufrido recientemente el colapso de su propia "cadena de suministro".
Более того, пытаясь сообщить университету в 2004 г. о том, что случилось со мной в 1983 г., я обнаружила ту же модель препятствования пострадавшим и защиты преступников. De hecho, al intentar notificar a la universidad en 2004 lo que me había ocurrido a mí en 1983, me encontré con la misma tónica de evasivas ante las víctimas y defensa de los perpetradores.
Когда мировая экономика в прошлом году пострадала, наша выросла на 6,7 процента. Cuando el resto del mundo sufrió una sacudida el año pasado, nosotros crecimos un 6,7%.
Следом за смертью Милошевича, Караджич и Младич должны предстать перед МТБЮ, что укрепит его эффективность и покажет пострадавшим, что международное сообщество не позволит забыть об их страданиях. Después de la muerte de Milosevic, se debe llevar ante el TPIAY a Karadzic y Mladic para reforzar la labor de aquél y demostrar a las víctimas de estos últimos que la comunidad internacional está decidida a no permitir que se olvide su sufrimiento.
За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви? ¿Cuántas personas han sufrido en todos los millones de años de la evolución humana?
В результате, под видом "защиты пострадавших" скрываются серьёзные преступления - в Йельском университете или в другом любом частном университете США, который я когда-либо посещала (государственные университеты реже могут скрывать данные о преступлениях). A consecuencia de ello, se pueden barrer bajo la alfombra delitos graves -en Yale y en cualquier otra universidad privada de los EE.UU. que yo haya visitado alguna vez (las universidades públicas tienen menos libertad para ocultar los datos al respecto)- con el pretexto de "proteger a las víctimas".
Ожидается, что пять стран пострадают от снижения ВВП, которое будет исчисляться двузначной цифрой. Se prevé que cinco países sufrirán descensos de dos dígitos en el PIB.
"А кто будет смотреть за детьми?", ее оппоненты опасаются показаться женоненавистниками в своих выступлениях против нее, и в ответ на их критику она немедленно принимает позу невинной жертвы, несправедливо пострадавшей от рук хулиганов-мальчишек. "¿Quién se ocupará de los niños?", sus oponentes han temido parecer misóginos al atacarla y, cuando la critican, ella se apresura a adoptar la pose de víctima inocente, injustamente maltratada por los bravucones de la escuela.
Привести примеры стран, сильно пострадавших от постоянного налогово-бюджетного расширения, не составит никакого труда. Resulta demasiado fácil encontrar ejemplos de países que posteriormente sufrieron las graves consecuencias de una expansión fiscal sostenida.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!