Примеры употребления "понятиями" в русском с переводом "noción"

<>
Все мы знакомы с этими фундаментальными биологическими понятиями, и все мы - часть этих процессов. Todos estamos familiarizados con estas nociones biológicas fundamentales, y todos somos parte de estos procesos.
Вместо этого, он полагается на меры рисковой стоимости (VaR), которые связывают риск со стандартными понятиями о краткосрочной рыночной изменчивости. En cambio, se basa en medidas de valor en riesgo (VaR) que vinculan el riesgo con nociones comunes de volatilidad del mercado a corto plazo.
Следовательно, это практично чтобы наш мозг оперировал понятиями вроде "твёрдый" и "непроницаемый", ведь именно они помогают нам ориентироваться в нашем мире среднеразмерных объектов. Por tanto es útil para nuestros cerebros construir nociones como "solidez" e "impenetrabilidad" porque tales nociones nos ayudan a navegar nuestros cuerpos por el mundo de tamaño medio en el que tenemos que navegar.
Первая - это трактовка понятия народонаселения. La primera es la noción de gente.
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим. Actualmente, muchos desprecian esa noción por simplista.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно. Esta noción del "sálvese quien pueda" es completamente insostenible.
Мы были весьма заинтригованы работой с понятием невидимости. Teníamos mucha curiosidad por jugar con la noción de invisibilidad.
В обеих группах отсутствует понятие о переговорах и компромиссе. En ninguno de los grupos existe la noción de negociación y concesiones.
Далее, два я влекут за собой два понятия счастья. Ahora bien, los dos yos plantean dos nociones de felicidad.
Следовательно, наше понятие суверенитета должно быть условным, даже договорным, нежели абсолютным. Por tanto, nuestra noción de soberanía debe ser condicional, incluso contractual, en lugar de absoluta.
А само понятие охраны окружающей среды, до последней ниточки пропитало меня. Y toda la noción de conservación del medio ambiente, en un nivel muy básico, la comprendí bien.
Так, например, многие из вас, наверное, знакомы с понятием коллективного иммунитета. Muchos de Uds. están familiarizados probablemente con la noción de inmunidad de grupo.
Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе. La fe en nociones equivocadas inevitablemente conduce a desatinos mayores.
Важнее то, что местонахождение города восходит к понятиям сакральной географии Анд. Pero más importante, estaba vinculada con las nociones Andinas de geografía sagrada.
И в какой-то момент в раннем младенчестве понятие личности начинает принимать форму. Y en un determinado momento de la infancia temprana la noción del sí mismo comienza a formarse.
Развивающиеся страны также должны закрепить понятие "пространства стратегий" в рамках Всемирной торговой организации. Los países en desarrollo también necesitan venerar la noción de "espacio para planear políticas" en la Organización Mundial de Comercio.
Изначальный план - как и во многих таких программах - был основан на понятии паритетности: El plan original, como tantos de estos programas, se basaba en una noción de paridad:
И все же понятие "выход из тени", возможно, не является решением для каждого африканского гомосексуалиста. No obstante, la noción de declarar abiertamente su preferencia sexual puede no ser una solución para todos los homosexuales africanos.
Понятие "азиатских ценностей", пропагандируемое, главным образом, официальными журналистами Сингапура, частично являлось критикой Западных универсалистских требований. La noción de "valores asiáticos", promovida principalmente por funcionarios oficiales de Singapur, fue en parte una crítica a las exigencias universalistas occidentales.
Так вот, чтобы сделать это - и это важно для данной аудитории - мы должны пересмотреть понятие капитала. Ahora para hacerlo - y esto trae este grupo - tenemos que repensar la noción de capital.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!