Примеры употребления "понимания" в русском с переводом "percepción"

<>
С помощью вашего улучшенного понимания нашей взаимосвязи и разнообразных потребностей, вы можете это сделать. Gracias a vuestra percepción mejorada de nuestra interconectividad y de nuestras necesidades diversas, ustedes pueden hacerlo.
В моих книгах я исследую природу восприятия, как различные виды восприятия создают различные виды познания и понимания. En mis libros exploro la naturaleza de la percepción y cómo distintas maneras de percibir crean distintas maneras de conocer y comprender.
Кредо Премии не так зависело от заслуги победителей, как от понимания того, что Премия была мощным средством к получению престижа, известности и преимуществ. El credo del Premio no dependía tanto del mérito de los ganadores, sino de la percepción de que era un potente medio de ganar prestigio, publicidad y ventajas.
Если подсознательное восприятие человека может воспрепятствовать пониманию других людей, и если оно настолько существенно для понимания того, кто такие мы сами, что мы не можем просто избавиться от него, не значит ли это, что мы являемся пленниками наших собственных воззрений, не имея никакой возможности ближе узнать других людей? Si nuestra percepción tácita de la condición humana puede bloquear nuestro entendimiento de otros, y si es tan fundamental para lo que somos que no podemos sólo hacerlo desaparecer, ¿estamos completamente aprisionados en nuestras perspectivas, incapaces de conocer a otros?
Наше понимание реальности не основано на одном восприятии. Nuestra conexión con la realidad no es nunca percepción solamente.
Это понимание химии действительно может помочь нам в наших повседневных жизнях. Esta percepción de la química puede ayudarnos en nuestras vidas cotidianas.
Палестинцы рассматриваются колониальными субъектами, и чем дольше Израиль продолжает оккупировать арабские территории, тем больше такое понимание будет усиливаться. Se considera a los palestinos súbditos de una colonia, y mientras más tiempo ocupe Israel los territorios árabes, más se confirmará esta percepción.
Но что здесь играет роль, так это всеобщее понимание того, что русские не готовы принять на себя ответственность за гражданство. Pero lo que importa en este punto es la percepción común de que los rusos no están preparados para asumir sus responsabilidades como ciudadanos.
Третья, вытекающая из этого - в Иране существует ясное понимание, что получение реальной бомбы привело бы к невыносимо жёстким экономическим санкциям. Tercero, dado lo anterior, existe una clara percepción en Irán de que la adquisición real de una bomba conduciría a sanciones económicas extremadamente severas.
Но в нашем понимании того, на что мы можем морально рассчитывать со стороны остальных людей, между этими двумя случаями существует огромная разница, равно как и в отношении к человеческой жизни в каждом из них. Pero en nuestra percepción de lo que moralmente nos deben nuestros semejantes, hay una enorme diferencia entre esos dos actos y las actitudes hacia la vida humana que expresan.
Если подсознательное восприятие человека может воспрепятствовать пониманию других людей, и если оно настолько существенно для понимания того, кто такие мы сами, что мы не можем просто избавиться от него, не значит ли это, что мы являемся пленниками наших собственных воззрений, не имея никакой возможности ближе узнать других людей? Si nuestra percepción tácita de la condición humana puede bloquear nuestro entendimiento de otros, y si es tan fundamental para lo que somos que no podemos sólo hacerlo desaparecer, ¿estamos completamente aprisionados en nuestras perspectivas, incapaces de conocer a otros?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!