Примеры употребления "понимал" в русском

<>
И Фейнман тоже понимал это. Y Feynman también entendía esto.
И я понимал, что само здание - это уже логотип. Y comprendí que el edificio en sí era un logo.
Он, в принципе, разбирался в технологии, он понимал, что безопасность важна, если ты собрался быть Кардером, но он не проводил дни и ночи за компьютером, кушая пиццу и запивая колой, ничего подобного. Él medio que entendía la tecnología y se daba cuenta que la seguridad era muy importante si uno quería ser un Carder pero no pasaba día y noche encima de la computadora, comiendo pizza, bebiendo Coca, ni ese tipo de cosas.
Альфред Манн основал свою организацию, с целью дальнейшего исследования данной сферы, так как понимал, что не стоит надеяться на инвесторов, учитывая всю рискованность такого вложения капитала. Alfred Mann ha concebido esta fundación para avanzar en esta investigación porque vio que no habría forma de que los inversores se involucraran en algo así.
Этого я никогда не понимал Nunca entendí eso
Я понимал, что в своих страданиях Исламский мир рыдал. Comprendí que con ese sufrimiento, el mundo islámico había estado gritando.
Но знаете, чем больше и больше и больше я смотрел на это все, и видел эти образы, проходящие по скалам, я понимал, что вижу схожие архетипические события повторяемые снова и снова и снова. Pero, mientras más miraba esto, y veía estas imágenes a través de las rocas, me di cuenta de que estaba viendo los mismos arquetipos descritos una y otra y otra vez.
Идея "нового курса" (new deal) была сформулирована во время его первой избирательной кампании на пост президента в 1932 году, хотя тогда он еще смутно понимал, что значит этот термин. La idea de un "nuevo trato" fue concebida durante su primera campaña electoral de 1932, si bien en aquel momento aún se mostró muy impreciso sobre lo que significaba ese término.
Имея дислексию, я вообще не понимал школьных предметов. era disléxico, no entendía nada de los deberes.
Но Дэн Сяопин интуитивно понимал важность выбора, предоставляемого своим людям. Pero Deng Xiaoping comprendió instintivamente lo importante que era ofrecerle distintas opciones a la gente.
Но Эйнштейн понимал, что есть нечто за рамками всей этой истории, ведь даже сам Ньютон писал, что хоть он и знает, как рассчитывать действие силы притяжения, при этом он не понимает, как она работает на самом деле. Pero Einstein se dio cuenta de que Newton se había dejado algo, porque incluso, el mismo Newton había escrito que aunque entendía cómo calcular el efecto de la gravedad, no había podido descifrar cómo funciona realmente.
И Арчи Кохрейн понимал это как и любой другой. Archie Cochrane entendió esto, como tantos otros.
Мой отец понимал, что главные конструкторы были амбициозными и завистливыми людьми. Mi padre comprendió que los jefes de diseño eran personas ambiciosas y celosas.
Ребёнок в 4 года уже понимал важнейший принцип успеха - Ese niño ya a los cuatro años entendía el principio más importante para tener éxito.
Саддам прекрасно понимал, как можно использовать богатство и влияние для приобретения друзей за пределами Ирака. Fuera de Irak, Saddam comprendió los usos de la riqueza y la influencia para hacerse de amigos.
Я достаточно понимал работу позвонка, чтобы начать воспроизводить его. De hecho entendía suficiente de la mecánica de las vértebras para comenzar a imitarlas.
Запад, с моей точки зрения, за это десятилетие потерял свои позиции, так как не понимал эти группы. Occidente, desde mi punto de vista, sale debilitado de esa década, porque no comprendimos el grupo.
Он понимал различие между целями США и национальными интересам Австралии. Entendía la distinción entre los objetivos de los EE.UU. y los intereses nacionales de Australia.
Они не знали, что робот не понимал ни слова из сказанного ими, и что робот не говорил по-английски. Ahora, lo que no sabían era que, el robot no comprendía ni una palabra de lo que ellos le decían, y que el robot no estaba hablando Inglés.
Кохрейн понимал, что неопределенность, склонность к ошибкам, больно бьют по самолюбию. Cochrane entendía que la incertidumbre, la falibilidad, el sentirse cuestionado, duele.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!