Примеры употребления "показывали" в русском с переводом "demostrarse"

<>
Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру. Los terroristas han demostrado antes que pueden absorber un golpe, golpear de vuelta e incluso reconstruir sus redes.
Однако система убеждений сотрудников контролирующих органов и высокопоставленных руководителей, принимающих решение в большинстве развитых, с финансовой точки зрения, центров, тяготела к исключению возможности, что рациональный поиск прибыли профессиональными участниками рынка может привести к взяточничеству и финансовой нестабильности, а не к социальным выгодам, несмотря на то, что несколько экономистов четко показывали, почему это может произойти. Pero el sistema de creencias de los reglamentadores y los encargados de la adopción de decisiones de los centros financieramente más avanzados tenían tendencia a excluir la posibilidad de que la búsqueda racional de beneficios por parte de los participantes profesionales en el mercado originara un comportamiento encaminado a la captación de rentas e inestabilidad financiera en lugar de beneficio social, aun cuando varios economistas habían demostrado claramente por qué podía ser así.
Однако Маккейн показал, что он несгибаем. Pero McCain ha demostrado ser resistente.
Наши исследования показали, что это львынеобходимы. Nuestras investigaciones han demostrado que estos leones son esenciales.
он показал приспособленность к его окружающей среде. ha demostrado una adaptación a su entorno.
В частности, NASA показала, что такого много. De hecho, la NASA ha demostrado que esto ocurre.
Швеция показала, что есть другая модель рыночной экономики. Suecia ha demostrado que hay otro modelo de economía de mercado.
И в принципе это показали за пределами США. Y en realidad se ha demostrado fuera de EE.UU.
Банкиры также показали, что они могут быть "этически неполноценными". Los banqueros también han demostrado tener una "ética cuestionable".
Однако финансовый и экономический кризис показал выгоды членства в еврозоне. Pero la crisis económica y financiera ha demostrado los beneficios de la membresía en el euro.
Исследования показывают, что большинство женщин может быть излечено эти способом. Los estudios han demostrado que la mayoría de las mujeres pueden recibir este tratamiento.
Опыт Европы показал, что подчинение общества экономической теории является политически неприемлемым. La experiencia de Europa ha demostrado que es políticamente insostenible subordinar a la sociedad a teorías económicas.
Этот кризис показал, что потребность в достаточно капитализированных государственных институтах огромна. Esta crisis ha demostrado que la necesidad de instituciones públicas correctamente capitalizadas es enorme.
Он думал, что Рональд Рейган показал, что финансовые дефициты не имеют значения. Pensaba que Ronald Reagan había demostrado que los déficits fiscales no importaban.
Огневой вал ракет со стороны "Хезболла" и "Хамас" показал недальновидность такого мышления. La lluvia de cohetes de Hizbulah y Hamas ha demostrado lo equivocados que estaban.
Однако события в Ираке показали, что подобный подход часто встречает встречный огонь. Pero los acontecimientos en Iraq han demostrado que este enfoque a menudo resulta contraproducente.
Действительно, выборы показали, что контроль Шавеза над страной больше не является абсолютным. De hecho, las elecciones han demostrado que el control del país por parte de Chávez ya no es total.
Как показала война на Кавказе, глобальная экономика не предоставляет надежной гарантии от войны. Como lo ha demostrado la guerra en el Cáucaso, la economía global no ofrece una garantía infalible contra la guerra.
Уже было показано, что финансовая помощь, выделяемая на нужды здравоохранения, приносит большую пользу. Los beneficios substanciales que brindan los donativos a la salud ya han sido demostrados.
Во-первых, история уже показывала, как ограничения ресурсов могут тормозить глобальный экономический рост. Primero, la historia ya ha demostrado que las limitaciones de recursos pueden entorpecer el crecimiento económico global.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!