Примеры употребления "подумать" в русском

<>
Переводы: все645 pensar540 creer17 pensarse11 другие переводы77
мы можем просто немного подумать. Podemos tan solo pensarlo aqui.
Почему стоит подумать об увеличении миграции Por qué tiene sentido un aumento de las migraciones
Африканские биржи тоже должны подумать об этом. Los mercados accionarios africanos deberían considerarla también.
Следовательно, им стоит подумать над таким предложением: Por lo tanto, pueden considerar otra opción:
Работа писателя - это хороший способ подумать над ответом. Hay una maravillosa forma de ver estas cuestiones, cuando se escribe una historia.
Вам стоит подумать, не поступить ли так же. Es algo que ustedes deberían plantearse.
Мои студенты советовали мне всерьез подумать о личной безопасности. Mis estudiantes decían que debería considerar seriamente obtener algo de protección.
И кто бы мог подумать, что это станет подсказкой. Y eso debería darles alguna idea.
Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов. El gobierno se verá obligado a considerar un fuerte aumento de sus ingresos.
Некоторые могут подумать, что это ведёт к идее нигилизма. Para algunas personas, esto parece conducirles a una idea nihilista.
И она, немного подождав, сказала, что ей надо подумать. Y ella - después de un tiempo, dijo que quería pensarlo.
Действительно, если подумать, сотрудники Энрона никогда бы так не поступили. Y realmente si lo analizamos, los muchachos de Enron jamás hubieran hecho esto.
Вы можете подумать, что, наверное, обезьяны просто не любят рисковать. Podrían decir, bien, tal vez a los monos no les gusta el riesgo.
Ты ждешь, и, подумать только, из яйца вылупляется детеныш динозавра. Hay que esperar y, he aquí que aparece un pequeño dinosaurio bebé.
Про многих из них можно будет подумать, что они сумасшедшие. Y muchos de ellos, los mirarás y dirás que están locos.
Кто бы мог подумать, что к советам восьмилетних детей нужно прислушиваться. No imaginaba que había que escuchar a los niños de ocho años.
И - - теперь, если подумать об этом, это у нас проблема обрезки окорока. Así es - - ahora, al examinar el asunto, lo que tenemos es el problema de la cola del jamón.
И можно было бы подумать, система образования как раз и создаёт их. Y pueden imaginar que la educación sería la forma en que eso suceda.
Во всех обработанных продуктах содержится больше белков, чем мы могли бы подумать. De hecho, toda la comida procesada contiene más proteínas de las que sabemos.
Страны, которых беспокоит низкая явка избирателей, должны подумать о введении обязательного голосования. Los países preocupados por la poca participación de votantes harían bien en examinar la posibilidad de adoptar el modelo obligatorio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!