Примеры употребления "подумал" в русском

<>
Переводы: все595 pensar540 creer17 pensarse11 другие переводы27
И этим утром я подумал: Y en eso esta mañana se me ocurrió:
И признаться, подумал я с высокомерием. Lo admito por encima de mi orgullo.
Кто бы мог подумал, что она неложирная. Entonces, ¿cómo te vas a imaginar que es baja en grasa?
Я посмотрел на наш остров и подумал: Yo miré alrededor de nuestra isla y me pregunté:
Я подумал, может ли солнечная энегрия быть привлекательной. Intenté descifrarlo - tal vez la energía solar se ha hecho atractiva.
Я подумал, что сотовый телефон может быть этой коровой. Y de repente me di cuenta de que un móvil podría ser una vaca.
Ну я подумал, это, и правда, может далеко завести. Así que realmente va a hacer un largo vuelo.
Так вот я подумал, что это и есть моя проблема. No se podía usar Google en el 91 Ese era mi gran problema.
Я подумал, что интересно было бы поискать что-то подобное. Se me ocurrió que sería interesante "cazar" este tipo de cosas.
У меня как раз был длительный творческий отпуск, и я подумал: Tenía un sabático y me dije:
и я подумал, может быть, я ещё смогу почувствовать себя лучше. Y me preguntaba si me sentiría mejor otra vez.
Я посмотрел на ее фото и подумал, что хочу туда поехать. Vi unas fotos de ella y quise ir a verla.
Затем я подумал, что оправдываю нежелание писать тем, что деньги уйдут на пожертвование. Así justificaría el no escribir al hacer una donación.
И он подумал, что это спровоцирует выброс дофамина, и она влюбится в него. Él calculó que esto subiría la dopamina y que ella se enamoraría de él.
После прибытия в Нью-Йорк, я подумал о том, что дети работали на сахарной плантации. A mi llegada a Nueva York, decidí - eran hijos de trabajadores de plantaciones de caña azucarera.
Но этому посвящена большая часть Библии, я подумал, что мне нужно иметь это в виду. Pero es una gran parte de la Biblia, así que suponía que tenía que abordarlo.
И я подумал, что ньюйоркцы не держатся за руки, мы просто ведем себя так вне дома. Y reflexioné, los neoyorquinos no se toman de las manos, simplemente no hacemos eso en público.
И я подумал, что либо он действительно что-то нашел, или он один из этих сумасшедших ученых. Me imaginé que estaba en algo serio, o que era uno de esos chiflados académicos.
Никогда бы не смог себе представить, даже в самых дерзких мечтах не подумал бы - Я даже не считаю себя писателем. Jamás me lo hubiera imaginado, Ni siquiera en mi sueño más descabellado - Ni siquiera me considero un autor.
Он не состоял членом какого-либо политического класса, поэтому никто не подумал о том, как извлечь выгоду из его успеха. No era miembro de la clase política, así que a nadie se le ocurrió obtener ventajas de su triunfo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!