Примеры употребления "подавать в сторону" в русском

<>
Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд, если один из возможных рисков осуществится. El paciente o esposa acuerdan no hacer un juicio si ocurre una de las fallas de procedimiento.
Я убежден, что мы обязаны добиться крупных изменений в сторону духовного прогресса на всей планете. Sí creo que habrá un giro importante en el progreso moral del mundo.
Мне даже повезло, так как тот парень извинился передо мной, и я взял с него денежную компенсацию вместо того, чтобы подавать в суд. Y, para mayor suerte, el tipo dijo estar apenado y lo chantajeé por una compensación económica, o de lo contrario le denunciaría.
Так например, если рентгенолог смотрит на снимок пациента с подозрением на пневмонию и видит доказательства пневмонии на снимке, он сразу же подтверждает диагноз, откладывая снимок в сторону, и упускает из виду опухоль расположенную чуть ниже в тех же легких. Así, si el radiólogo está analizando la tomografía de un paciente con sospecha de neumonía, digamos, lo que sucede es que ve más evidencia de neumonía en la tomografía - literalmente deja de buscar - omitiendo así notar el tumor que está 8 cm abajo en los pulmones del paciente.
Хуже того, инвестиционные соглашения позволяют компаниям подавать в суд на правительство за абсолютно разумные и просто нормативные изменения - скажем, когда прибыли сигаретной компании снижаются из-за постановления, ограничивающего употребление табака. Peor aún, los acuerdos de inversión permiten a las empresas demandar judicialmente a los gobiernos por cambios regulatorios perfectamente razonables y justos - por ejemplo, en casos en los que las ganancias de una empresa de cigarrillos se vieran reducidas debido a una regulación que restringe el uso del tabaco.
Давайте отложим в сторону подход по поиску самого прогрессивного химического соединения и его дальнейшего массового производства в целях снижения себестоимости нашего продукта. Abandonemos el paradigma de la búsqueda de la mejor química con la esperanza de reducir la curva de los costos haciendo solo montones y montones de productos.
Он начал качаться из стороны в сторону и немного вверх-вниз, почти как на лодке. En verdad comenzó a moverse a los lados y ligeramente de arriba a abajo, como al estar en un barco.
Воткните флаг, оставьте его там, и довольно скоро его снесеёт, скорее всего в сторону Канады или Гренландии. Clavas allí una bandera, la dejas, y pronto se alejará a la deriva, normalmente hacia Canadá o Groenlandia.
И в этом разница между политической болтовней и реальными шагами в направлении важных вещей, в сторону лучшей жизни для людей. Eso marca la diferencia entre la charlatanería política y el hecho de ir realmente al grano y hacer lo mejor para las personas.
Будет большой сдвиг в сторону превентивной медицины по мере того, как мы будем способны определять весь факторы риска, которые у нас есть как у личностей. Va a ver un enorme cambio hacia la medicina preventiva conforme empecemos a poder identificar todos los factores de riesgo que tenemos como individuos.
Теперь я покажу вам, короткометражный фильм, я отойду в сторону. Ahora les voy a mostrar una película corta, me haré a un lado.
никогда не смотри в сторону тромбонов - их это только воодушевляет. Nunca mires a los trombones - esto sólo les anima.
И на самом деле, мы располагаем актуальными данными, которые вправду показывают, что смещение в сторону сложности действительно проявляется со временем. Y, de hecho, los datos actuales muestran que existe un cambio hacia la complejidad real a lo largo del tiempo.
Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. La secuencia más dramática e impactante muestra secciones completas de la multitud - cientos de personas - aparentemente meciéndose de lado a lado al unísono, no sólo unos con otros, si no también con el puente.
Нефтяное пятно стало двигаться на север, в сторону острова Дассен, и спасатели были в отчаянии, потому что знали, что если нефтяное пятно дойдёт туда, будет невозможно спасти ещё сколько-нибудь птиц. La mancha de petróleo avanzaba al norte hacia la isla de Dassen, y los miembros del cuerpo de rescate estaban desesperados porque sabían que si el petróleo llegaba a la isla no sería posible rescatar más aves afectadas.
И гид ушел в сторону, потому что это была его последняя поездка за рыбой, он знал, что дельфины распугивают рыбу. Y se alejó porque era su último viaje de pesca, y sabía que los delfines asustan a los peces.
Кроме того, нередко развитие ситуации в сторону отношений с ненулевой суммой можно не увидеть. Y además, a veces las personas no reconocen la dinámica de suma no nula que hay en el mundo.
Он отвел в сторону своего начальника, показал ему материалы по методу ограниченной каменной кладки. Llevó a un lado a su jefe y le mostró los materiales de mampostería confinada.
Итак, я врач, но я как-то ушел в сторону исследований, так что я теперь эпидемиолог. Bien, soy doctor, pero me incliné hacia la investigación y ahora soy epidemiólogo.
Если развлечения могут быть направлены в сторону увеличения позитивных эмоций, осмысленности, эвдемонии, то это тоже хорошо. Si el entretenimiento puede ser también dirigido hacia el aumento de la emoción positiva, la significación y el flujo entonces sí será suficientemente bueno.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!