Примеры употребления "периодами" в русском с переводом "época"

<>
В эру перед Второй Мировой войной, когда правительства строго придерживались золотого стандарта, депрессии были периодами дефляции. Antes de las Segunda Guerra Mundial, cuando los gobiernos se aferraban al patrón oro, las depresiones eran épocas de deflación.
И, за исключением периода Мао, так было всегда. Y, salvo en la época de Mao, eso se ha mantenido más o menos así desde entonces.
Мы живём в одном из самых захватывающих периодов в истории. Estamos viviendo en uno de las épocas más excitantes de la historia.
Даже в периоды сильной засухи никто не видел этот водоём пересохшим. Ni siquiera en las épocas más duras de sequía, nadie ha visto que esta extensión de agua se seque.
В моей жизни было время, когда наша семья переживала очень непростой период. Hubo una época en mi vida en la que tuvimos una experiencia familiar traumática.
Вирджиния Вулф описывает идеал женщины в этот период в "Ангеле в доме": Virginia Woolf llamó "El ángel de la casa" al ideal de feminidad en aquella época:
Так что, в тот период было известно, что змей может поднять большой груз. Así que ya en esa época sabían que podían levantar grandes pesos.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи. Los restos óseos de la época nos muestran que ellas estaban moliendo granos a toda hora del día y de la noche.
Можно было бы придумать стабилизационный налог, который становится отрицательным в период спада деловой активности. Se podría concebirla como un impuesto de estabilización que se vuelva negativo en épocas de contracción.
Фундаментализм, похоже, возникает в период глубоких изменений, когда традиционные социальные меры оказываются под угрозой. Parece que el fundamentalismo surge en épocas de cambios trascendentales, cuando los órdenes sociales tradicionales se ven amenazados.
"Преступления на почве ненависти" в федеральном законе являются наследием периода борьбы за гражданские права. El "crimen de odio" en el Derecho federal estadounidense se heredó de la época de la lucha por los derechos civiles.
Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае. Así es con mayor razón en épocas de un rápido cambio fundamental, como el que está habiendo en China ahora.
Многие считают, что стимул сбалансированного бюджета - повышение налогов в период экономического спада - это политически невозможно. Muchos creen que un estímulo con presupuesto equilibrado -aumento de impuestos en una época de penuria económica- es políticamente imposible.
Стив Пинкер показал нам, что мы живём в один из самых мирных периодов человеческой истории. Steve Pinker nos mostró que estamos viviendo la época más pacífica de la historia de la humanidad.
И еще одно важное событие этого периода, символизирующее наше развитие после революции, произошло в 2008 году. Otro momento interesante de esta época, que simboliza nuestro desarrollo pos-revolucionario, llegó en el año 2008.
Рост потребления энергии неизбежно означает увеличение выбросов CO2 в период, когда изменение климата стало важнейшей глобальной проблемой. El uso de más energía se traduce en mayores emisiones de CO2 en una época en la que el cambio climático se ha convertido en un tema crítico alrededor del mundo.
В римский период Кейсария была главным городом Иудеи и резиденцией римских прокураторов, в том числе и Понтия Пилата. En la época romana, Cesarea era la ciudad principal de Judea y la residencia de los procuradores romanos, incluido Poncio Pilato.
Явление оказалось устойчивым к хорошим и плохим временам, к войне и миру, к периодам экономического расцвета и спада. Pasó por las buenas y las malas por la guerra y la paz, por épocas de crecimiento y recesión.
Худшие периоды в человеческой истории, будь то в Камбодже, или Германии, или Руанде, начинались также, с демонизации "иных". Las peores épocas en la historia de la humanidad, ya sea en Camboya o Alemania o Ruanda, empiezan así, considerando al Otro negativamente.
Это говорит о том, что линия развития людей "современных" чрезвычайно изменилась в материальной культуре, начиная с конца Ледникового периода. Eso indica que la trayectoria de nosotros, los "modernos", en nuestras transformaciones desde el final de la época glaciar ha variado enormemente en la cultura material.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!