Примеры употребления "переговоров" в русском с переводом "negociación"

<>
Позвольте рассказать вам историю из моего собственного опыта переговоров. Ahora les voy a contar una historia breve de mi experiencia en negociación.
И, после нескольких часов переговоров 500 собак были спасены. Y después de horas de negociación se rescataron 500 perros.
Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров. Es necesario presionarlos y obligarlos a llevar a cabo una negociación exitosa.
Сейчас перед Саудовской Аравией стоит вопрос, как посадить Талибан за стол переговоров. Así pues, la pregunta que se plantea ahora a los sauditas es cómo lograr traer a los talibanes a la mesa de negociación.
Если FARC не откажется от вооруженной борьбы, то не будет никаких мирных переговоров. A menos que las FARC abandonen la lucha armada, no habrá negociación alguna de paz.
Только тогда установятся процессы примирения, посредничества, ведения переговоров, урегулирования и совместного разрешения проблем. Sólo entonces pueden crearse procesos de conciliación, mediación, negociación, arbitraje y resolución de los problemas en colaboración.
Экономика того, как будет выглядеть мир в Афганистане, должна быть важной частью любых переговоров. Cómo sería la economía de un Afganistán en paz debe ser una parte crítica de cualquier negociación.
Свою роль в том, чтобы усадить Израиль за стол переговоров, должен сыграть и президент Обама. El Sr. Obama también tiene un importante papel en lo que respecta a conseguir llevar a Israel a la mesa de negociación.
Если необходимо, он должен еще более решительно использовать свое влияние, чтобы посадить Пхеньян за стол переговоров. En caso necesario, debe utilizar su influencia con mayor firmeza aún para hacer que Pyongyang vuelva a la mesa de negociación.
Сегодня после продолжительного и трудного периода размышлений и переговоров, сделанные усилия могут снова попасть под угрозу. Ahora, después de un extenso y difícil período de reflexión y negociación, aquellos esfuerzos pueden estar nuevamente en peligro.
Переход к новым технологиям, главным образом, является вопросом не переговоров, а разработок, планирования, финансирования и стимулов. El cambio a las nuevas tecnologías no es principalmente un asunto de negociación, sino también de ingeniería, planificación, financiación e incentivos.
Во-первых, они должны воевать против Талибана намного успешней, чтобы создать пространство для восстановления и возможных переговоров. Primero, deben combatir con mucho más éxito contra los talibanes en aras de crear espacio para la reconstrucción y una posible negociación.
Хамас отказывается от всех прямых мирных переговоров с Израилем и клянется сорвать текущие переговоры с помощью насилия. Hamás se rehúsa a participar en cualquier negociación directa de paz con Israel y ha prometido hacer fracasar por medio de la violencia las conversaciones actuales.
каким-то образом имена просто появляются в средствах массовой информации, чтобы стать частью загадочной внутренней системы переговоров ЕС. de alguna manera, los nombres simplemente salen a la superficie en los medios para pasar a ser parte del misterioso sistema de negociación interna de la UE.
Как подтверждает моя новая книга "Как враги становятся друзьями" ("HowEnemiesBecomeFriends") даже ожесточенные противники могут урегулировать разногласия путем переговоров. Como se confirma en mi nuevo libro, How Enemies Become Friends, incluso los adversarios más feroces pueden resolver sus diferencias mediante la negociación.
Тем временем, статус более крупных островов Итуруп и Кунашир остался бы неразрешённым и был бы предметом дальнейших переговоров. Mientras tanto, el estatus de Etorofu y Kunashiri, dos islas más grandes, seguiría sin resolverse y sujeto a negociación.
Во-первых, все станы, загрязняющие атмосферу, должны сесть за стол переговоров и быть склонены к участию в уменьшении выбросов. Primero, todos los que contaminan deben sentarse a la mesa de negociación y se les debe obligar o convencer para que participen en la reducción de la contaminación.
Только США могут привести израильтян и палестинцев к новому процессу переговоров, не говоря уже о составлении проекта политического урегулирования. Estados Unidos sólo puede llevar a israelíes y palestinos a un nuevo proceso de negociación y, en un grado mucho menor, trazar un esbozo de plan de solución política.
Во время каждых переговоров с кубинскими лидерами европейские лидеры и дипломаты должны напоминать своим кубинским партнерам об их обязательствах. Durante cualquier negociación con los líderes de Cuba, los políticos y los diplomáticos de Europa deben recordarles a sus pares cubanos cuáles son sus obligaciones.
В ходе переговоров государственных чиновников с банкирами, которым платят за риск, у кого будет больше влияния при определении цены? En una negociación entre funcionarios del Estado y un banquero con dividendos en riesgo, ¿quién tendrá más poder para determinar el precio?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!