Примеры употребления "парадигма" в русском с переводом "paradigma"

<>
Переводы: все70 paradigma68 другие переводы2
В этом состоит парадигма возникающих рынков: Este es el paradigma de los mercados emergentes:
Это базовая парадигма, которой мы руководствуемся. Y ese es el típico paradigma bajo el que hemos operado.
Хотя это именно то, чего требует американская парадигма, Y sin embargo esto es exactamente lo que el paradigma estadounidense exige.
Для того, чтобы понять происходящее, необходима новая парадигма. Para entender lo que está sucediendo, necesitamos un nuevo paradigma.
Ведь моя научная парадигма подразумевает кое-что другое. Este paradigma científico mío sugiere algo distinto.
И это парадигма, которую мы видим повсюду во вселенной. Y este es el paradigma que vemos en el Universo.
Природа и воспитание переплетаются, однако воспитание играет большую роль в современном мире, чем это признает героическая парадигма. La naturaleza y la educación se entrelazan, pero la educación es mucho más importante en el mundo moderno de lo que reconoce el paradigma heroico.
Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна. Nos dice que el paradigma de la insignificancia que de alguna forma aprendimos del principio copernicano, es un error.
Достаточно посмотреть южнее, на Центральную Америку, например на Гватемалу, и парадигма страны-банкрота окажется более применимой к этой стране. Un poco más al sur, en América Central -Guatemala en particular-el paradigma del Estado fallido puede ser mucho más aplicable.
Нам нужна новая парадигма, которая позволит снизить зависимость роста ВВП от выбросов CO2, тем самым обеспечивая дальнейшее сокращение бедности без нанесения большего вреда экологии. Necesitamos un nuevo paradigma que nos permita desacoplar el PIB de las emisiones de CO2, con lo que se garantizaría una mayor reducción de la pobreza sin causar mayores daños medioambientales.
Парадигма международной безопасности, которая долго доминировала над японским представлением об обороне, изменилась, и высшие чиновники поняли, что они должны были измениться вместе с ней. El paradigma de la seguridad internacional que durante mucho tiempo había marcado la concepción de la defensa del Japón había cambiado y los encargados de la formulación de políticas comprendieron que debían cambiar con ella.
И мне кажется, что рассматриваемое нами явление в контексте Китая - это некая новая парадигма, отличная от всего, что мы себе о ней представляли в прошлом. Y me permito sugerirles que en realidad lo que estamos viendo aquí, en el contexto chino, es un nuevo tipo de paradigma, diferente a todo lo que hayamos pensado en el pasado.
Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах. Quiero decir, debe ser cierto, porque hemos tenido dos películas taquilleras de Hollywood desde entonces, y este paradigma, desde 1980 hasta aproximadamente el 2000, cambió totalmente la opinión de los geólogos sobre las catástrofes.
Вот почему была создана совершенно иная парадигма, в которой люди, что раньше и не могли мечтать о своём собственном автомобиле, - люди, привыкшие перемещаться со своими семьями на скутере, начали мечтать о собственной машине. Por eso comenzó un nuevo cambio de paradigma, en el que la misma gente que no podía soñar con sentarse en un coche, que acarreaba a su familia entera en una motocicleta, comenzó a soñar con un coche.
Парадигма внешней политики Буша относительно того, что союз "умеренных" должен победить "экстремистов" - модель, которую с чрезмерным энтузиазмом поддержали лишенные воображения израильские лидеры и те арабы, которые боятся насильственных радикальных перемен (во главе с Египтом и Саудовской Аравией) - потерпела поражение. El paradigma de política exterior de Bush de una alianza de "moderados" para derrotar a los "extremistas" -un modelo secundado demasiado entusiastamente por un liderazgo israelí poco imaginativo y por aquellos árabes (liderados por Egipto y Arabia Saudita) que temen las fuerzas del cambio radical- ha colapsado.
Тогда мы перейдём к следующей парадигме. Pasaremos al siguiente paradigma.
Нужно изменить парадигму во всех их областях, Así que necesitamos un cambio de paradigma en todas esas áreas.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы. Hábitos, certezas, convicciones, signos de exclamación, paradigmas, dogmas.
В результате, необходимы два вида смены парадигмы. A consecuencia de ello, son necesarios dos tipos de cambio de paradigma.
Я думаю, это была прекрасная смена парадигмы. Pienso que fue un maravilloso cambio de paradigma.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!