Примеры употребления "отсутствии" в русском

<>
Вторая проблема заключается в отсутствии глобального финансирования. El segundo problema es la falta de financiamiento global.
При отсутствии этих условий США в конечном итоге бессильны. En ausencia de estas condiciones, Estados Unidos es impotente a final de cuentas.
Дело не в отсутствии структурных реформ. Esto no ocurre por carencia de reformas estructurales.
Развивающиеся страны обвиняют богатые в отсутствии прогресса. Los países en desarrollo culpan a los países ricos por la falta de progreso.
Мы не можем принимать решения при отсутствии полной информации. No podemos tomar decisiones en ausencia de toda la información.
Проблема с Бушем заключалась не в недостатке интеллекта, а в полном отсутствии интеллектуального любопытства. El problema de Bush no era una falta de inteligencia, sino la carencia más absoluta de curiosidad intelectual.
Права человека не могут быть обеспечены в отсутствии эффективных институтов. A falta de instituciones eficaces, no se pueden hacer realidad los derechos humanos.
Но это не станет реальностью при отсутствии согласованных действий Европы. Pero eso es improbable en ausencia de una acción europea enérgica y unificada.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок. Ante la falta de fondos suficientes, se puede simplemente dejar que las universidades se deterioren.
При отсутствии серьезных национальных институтов перемены в этих странах будут сопровождаться риском значительного кровопролития. En ausencia de instituciones nacionales sólidas, el cambio en estos países arriesga un significativo derramamiento de sangre.
Важная причина неспособности перевести знания в "действие" лежит в отсутствии динамичных частных университетов. Una de las causas más importantes de esa incapacidad para traducir el conocimiento en "acción" se encuentra en la falta de universidades privadas dinámicas.
С другой стороны, население Индии быстро увеличивается при отсутствии политики одного ребенка, которая проводится в Китае. La población de la India, por otra parte, crece espectacularmente en ausencia de una política de un solo hijo, como existe en China.
Мы предупреждали, что при отсутствии сильного и единого дипломатического вмешательства Запада нагрянет война. Predijimos que, a falta de una participación diplomática occidental fuerte y unificada, la guerra era inminente.
Википедия заключает в себе демократическое средневековье, которое не принимает право на личную оценку в отсутствии проверенных источников. La Wikipedia personifica un medievalismo democrático que no respeta las afirmaciones de sabiduría personal en ausencia de fuentes verificables.
Для исследований на молекулярном уровне, при отсутствии обширного воспроизведения, процент опровержения может иногда превышать 99%. En el caso de la investigación molecular, a falta de una reproducción extensa, la tasa de refutación puede exceder a veces el 99 por ciento.
При отсутствии глубоко укоренившейся системы ценностей Ираку необходимы общественные организации, которые бы осуществляли контроль над армией и полицией. En ausencia de un sistema de valores profundamente arraigado, Iraq necesita organizaciones de la sociedad civil que hagan que la policía y el ejército rindan cuentas.
Буш, в отличие от него, полагает, что терроризм основан на отсутствии политических и экономических возможностей. En cambio, Bush cree que la causa del terrorismo es la falta de oportunidades políticas y económicas.
Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. Finalmente el cargo se ofreció a Flug solo por la ausencia de un rival masculino, aunque ya estaba desempeñándolo temporalmente mientras la junta buscaba un sucesor de Stanley Fischer.
Не сможет и при отсутствии организованной оппозиции общественное недовольство проамериканской политикой Мушаррафа дестабилизировать его режим. Y, por una falta de oposición organizada, el enojo público frente a la política pro-norteamericana de Musharraf tampoco desestabilizará a su régimen.
Подобным образом, Запад должен найти способы заново установить отношения с иранским обществом, главное препятствие чему заключается в отсутствии дипломатических отношений между США и Ираном. De la misma manera, Occidente debería encontrar la manera de volver a involucrarse con la sociedad iraní, pero un obstáculo importante para que esto suceda es la ausencia de relaciones diplomáticas entre Estados Unidos e Irán.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!