Примеры употребления "отношения" в русском с переводом "actitud"

<>
отношения к работе и управление бизнесом. las actitudes hacia el trabajo y la administración corporativa.
Те же отношения проявляются и в других странах. Las mismas actitudes también se manifiestan en otros países.
Отношения, сформированные в таких дружественных обстоятельствах, умирают тяжело. Las actitudes creadas en esas circunstancias agradables son difíciles de erradicar.
Последствия такого поведения и отношения выходят за рамки семейной жизни. Los alcances de estas actitudes y conductas van más allá de la esfera doméstica.
Эти отношения и склонностипереносились из религиозных текстов в светские формы образования. Esas actitudes y disposiciones pasaron de los textos religiosos a formas seculares de instrucción.
А в мире, где так сложно изменить отношения, нам нужен всепроникающий язык. Y en un mundo donde las actitudes son tan difíciles de cambiar, necesitamos un lenguaje que rompa.
Из действий квартета ничего не получится, если стороны не изменят своего отношения. Nada surgirá del accionar del Cuarteto si las partes no cambian su actitud.
Более того, согласно Саркози, Франция наладила слишком уж эксклюзивно дружеские отношения с Германией. Para no quedarse corto, Sarkozy dijo que la amistosa actitud de Francia para con Alemania se había vuelto demasiado exclusiva.
План Маршалла, действовавший с 1947 по 1951 гг., стал символом данного нового отношения. El Plan Marshall, que funcionó de 1947 a 1951, pasó a ser un símbolo de esa nueva actitud.
Назначенный преемник Мао Цзэдуна в Китае Хуа Гофэн поднял эти отношения до уровня искусства. El sucesor designado de Mao Zetung en China, Hua Guofeng, elevó esta actitud a una forma artística.
Я стал свидетелем подобного отношения космолога, когда несколько лет назад принял участие в радио-шоу: Vi una actitud similar en un cosmólogo que participaba en un programa de radio hace algunos años:
После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения. A raíz del cambio de guardia después del fin de la coalición verderrojiza de Alemania, ha ido produciéndose gradualmente un cambio fundamental de actitud.
Другой аргумент в пользу более мягкого отношения к марихуане заключается в том, что она не вызывает привыкания. Otro argumento dado para relajar nuestra actitud ante la cannabis es que no es adictiva.
Исследования показывают, что получение профессиональной помощи в таких случаях во многом зависит от поддержки и отношения близких людей. La investigación demuestra que el hecho de que una persona obtenga o no ayuda profesional está marcadamente influenciado por el apoyo y la actitud de quienes la rodean.
Секрет успешного развития Швеции и, как следствие, отношения людей, заключается в том, как распределяются расходы, предназначенные для перемен. El secreto del desarrollo exitoso de Suecia, del que se derivan las actitudes de la gente, es la forma en que se distribuyen los costos del cambio.
эта новая форма немецкого евроскептицизма также показывает фундаментальное изменение отношения среди подавляющего большинства немецкой политической и экономической элиты. esta nueva forma de euroescepticismo alemán revela también un cambio fundamental de actitud entre una abrumadora mayoría de la minoría política y económica selecta de Alemania.
Последний опрос общественного мнения относительно отношения к Лиссабонскому договору также демонстрирует "скачек" в пользу того, чтобы сказать "Да". La encuesta de opinión más reciente sobre las actitudes respecto del Tratado de Lisboa también demuestra un "rebote" a favor del Sí.
Опасность здесь заключается в том, что "общественные ценности" могут стать тем моментом, который генерирует отношения и политику исключения. El peligro es que los "valores comunitarios" se pueden convertir en una barrera que genere actitudes y políticas de exclusión.
Проблема состоит в том, что эти благоприятные отношения значительно отличаются по своей интенсивности и составляют "мягкий блок" поддержки ЕС; El problema estriba en que esas actitudes favorables varían considerablemente en intensidad y constituyen un "bloque blando" de apoyo a la UE;
Благодаря выездам за рубеж вы можете сравнивать разные страны с точки зрения доступности, отношения общественности к инвалидам и так далее. Gracias a las salidas al extranjero podéis comparar las diferentes actitudes de la sociedad hacia los discapacitados y otros aspectos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!