Примеры употребления "остальные" в русском с переводом "demás"

<>
Остальные части тела просто лежат. Pero todo lo demás sólo está ahí.
Все остальные расходы "покрывает тот, кто их понес": Todos los demás gastos "caen donde caen":
Ну, более-менее, все остальные, кто занимается опросами. Prácticamente todos los demás que hacen encuestas.
Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США. Todos los demás tenían que adaptarse a la política dictada por aquel país.
Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы. Los disturbios sociales y la inestabilidad política aumentarán y exacerbarán todos los demás problemas.
Если посмотреть на многосторонние торговые дисбалансы, США значительно опережает все остальные страны. Si uno analiza los desequilibrios comerciales multilaterales, Estados Unidos se destaca ampliamente sobre todos los demás.
Все остальные должны быть конструктивными и творческими, а не директивными и привередливыми. Los demás debemos adoptar una actitud constructiva y creativa, no prescriptiva ni demasiado exigente.
Лишь немногие остальные смогли бы сделать подобное заявление не скривив при этом лицо. No muchos de los demás podrían decir lo mismo con sinceridad.
Также и все остальные значения все эти страницы и страницы пустых значений мы объединяем Y todos los demás valores, todas las páginas y páginas de valores vacíos, las resumimos.
Все остальные, всё разноцветье развивающихся стран, имеют очень большие семьи и низкую детскую выживаемость. Y todos los demás, el arcoiris de países en desarrollo, con familias muy grandes y alta mortalidad infantil.
Газета, в которой была опубликована статья, принадлежит правительству и продает больше копий, чем все остальные вместе взятые. El periódico que publicó la noticia es propiedad del gobierno y vende más ejemplares que todos los demás periódicos juntos.
Всегда, когда они выходили с предложением, остальные верили, что это делается в интересах всего Союза в целом. Siempre que hacían una propuesta, los demás consideraban que era beneficiosa para la Unión en conjunto;
страны, присоединившиеся к ЕС, обогнали все остальные страны, и не только потому, что получили доступ к рынкам Европы. los países que se han adherido a la UE han tenido resultados mejores que todos los demás y no sólo por el acceso a los mercados de Europa.
С 2004 цены на зерно выросли больше чем в два раза, а цены на остальные продукты питания значительно увеличились. Los precios de los cereales se han más que duplicado desde 2004, y los precios de la mayoría de los demás alimentos han aumentado de manera importante.
Жадность, власть и эгоизм захватили электронные средства массовой информации, так же как и все остальные сферы пост коммунистической жизни. La avaricia, el poder, los puestos y los egos han acosado a los medios electrónicos como a todo lo demás en la era poscomunista.
Все остальные виды на земле являются только ген-машинами, у них едва ли развито подражание, если вообще оно есть. Todas las demás especies en el planeta son únicamente máquinas de genes, no imitan tan bien, de hecho difícilmente lo hacen.
Не то что бы ты была большим невротиком, чем все остальные, просто ты более честна перед собой относительно этого". "No eres más neurótica que los demás, simplemente, eres más honesta acerca de lo neurótica que eres".
Все остальные источники энергии были известны на протяжении многих тысячелетий и большинство из них максимально использовалось в обществе до индустриализации. Todas las demás fuentes de energía se han conocido por miles de años, y la mayoría fueron aprovechadas por las sociedades premodernas.
Иду назад в свой маленький кубик, эти серые фальшивые стены, слушаю, как остальные переговариваются в течение десяти часов, и иду домой. debo ir a ese pequeño cubículo, esas grises paredes de mentira, oir las conversaciones de todos los demás durante 10 horas y volver a casa.
Физиократы восемнадцатого века считали, что только фермеры занимались реальным производством и что все остальные обманывали фермеров, лишая их справедливой доли прибыли. Los fisiócratas del siglo XVIII creían que sólo el agricultor era productivo y que todos los demás de alguna manera engañaban a los agricultores para quitarles lo que les correspondía.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!