Примеры употребления "осталась" в русском

<>
Европа не осталась в стороне. Europa no fue la excepción.
Спор был замят, но неприязнь осталась. Se acalló la disputa, pero el resentimiento persistió.
Такая подотчетность лидеров осталась далеко в прошлом. Ese tipo de sistema de rendimiento de cuentas ha desaparecido hace mucho.
И только одна фигура осталась посреди улицы. Y sólo una imagen permanecía en medio del camino.
Его предложение было отвергнуто, но идея осталась. Fracasó, pero la idea no se esfumó.
Я быстро пробегусь - у меня осталась всего пара минут. Voy a comentar ésto rápidamente, porque sé que tengo sólo un par de minutos.
Только две страны не ратифицировали - сейчас осталась только одна. Solamente dos países no lo ratificaron, pero ahora hay solo uno.
Поэтому из-за расширения НАТО холодная война осталась незаконченной. Así, vemos que la expansión de la OTAN ha dejado inacabada la Guerra Fría.
До тела я была бурей, слепой, тёмной - такой и осталась. Antes que forma fui tormenta, ciega, ignorante -todavía lo soy.
Но я так и осталась довольно хитроумной и, возможно, первоклассным паникером. Pero llegué a ser una aprensiva muy astuta posiblemente a nivel mundial.
И тогда отцы города поняли, что у них осталась единственная возможность одолеть статистику: Y así fue como los responsables políticos decidieron que solo existía una posibilidad para mejorar las estadísticas:
Практически для всех развитых стран рецессия осталась далеко позади, и исчезла угроза дефляции. Casi todas las economías desarrolladas han dejado la recesión muy atrás y el peligro de deflación ha desaparecido.
В то время как занятость в других сферах осталась прежней или даже выросла. El empleo en todas las demás profesiones permaneció inalterable o aumentó.
То есть у нас осталась четверть того количества пингвинов, которое было 40 лет назад. Así que tenemos una cuarta parte de los pingüinos que teníamos hace 40 años.
Жизнь в мирное время может быть скучной, а британская слава осталась далеко в прошлом. La vida en tiempos de paz puede ser rutinaria y aburrida, y las glorias británicas parecen muy lejos en el pasado.
Мексика сегодня является жертвой ширящейся идеологической пропасти, за которой осталась большая часть стран Латинской америки. México hoy es víctima de una creciente división ideológica que la mayoría de los otros países de América latina dejaron atrás.
Мало того, что был провален проект конституции ЕС, но в стороне осталась и проблема бюджета. Además de enterrar el borrador de constitución, en gran medida ha dado un paso al costado en el tema presupuestario.
(Половина разницы осталась на балансе Европейского центрального банка, но это не может быть постоянным решением.) (Parte de la diferencia ha terminado siendo contabilizada en el balance de resultados del Banco Central Europeo (BCE), pero esa no puede ser una solución permanente).
Кроме того, Европа осталась в сомнении относительно собственной системы квот, которая не очень хорошо функционировала. Más aún, se ha dejado a Europa en la incertidumbre acerca de su propio sistema de cuotas, que no ha funcionado particularmente bien en todo caso.
Занятость возросла, но производительность труда осталась на том же уровне, а общий показатель производительности труда снизился. El empleo ha aumentado, pero la productividad de la mano de obra no ha variado y la productividad total de los factores ha disminuido.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!