Примеры употребления "осталась" в русском

<>
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Cuando desapareció la foto el marco aún seguía allí.
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге. El Estado de derecho que Shevardnadze prometió existió tan sólo en el papel.
На этом острове осталась лишь горстка палу. Son contados con los dedos de una mano los palu que quedan en la isla.
Только я одна осталась в Индии. Soy la única que se ha quedado en India.
Хотя популярность SLD осталась высока, ранее разобщённые правые победили благодаря временному единству. Si bien la popularidad del SLD se mantuvo alta, la derecha anteriormente fragmentada prevaleció gracias a una unidad temporaria.
Одной из причин того, что не было никакого преднамеренного обмана, как я полагаю, является тот факт, что когда сразу же после катастрофы правительственная комиссия посетила место происшествия и осталась на ночь в Полесье, который находиться рядом с Чернобылем, все ее члены употребляли обычную пищу и воду, а так же перемещались без респираторов, как и все остальные, кто там работал. Una razón por la que creo que no hubo un engaño deliberado es que, cuando la comisión gubernamental visitó el lugar de los hechos justo después del desastre y pernoctó en Polesie, cerca de Chernobyl, todos sus miembros cenaron con comida y agua regulares del lugar, y anduvieron todo el tiempo sin respiradores, al igual que el resto de las personas que trabajaban allí.
Обама привнёс важные нововведения в американскую ядерную политику, но и преемственность предыдущей политики осталась. Obama ha introducido importantes innovaciones en la política nuclear de Estados Unidos, pero existe una continuidad muy importante con las políticas anteriores.
Культура, сломанная введением штрафа, осталась сломанной и после того, как штраф отменили. La cultura corrompida por la multa siguió corrompida cuando se quitó la multa.
Это человек измеряет воду, которая осталась в реке. Este tipo está midiendo el agua que deja en el sistema.
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной. Se divide y queda dividido desde entonces.
Джим вышел, но Мэри осталась дома. Jim salió, pero Mary se quedó en casa.
В действительности же, внешнеполитическая ориентация Турции осталась неизменной, т.к. она основывается на общих ценностях, которые мы разделяем со свободным миром. De hecho, su orientación externa se ha mantenido constante, porque se basa en los valores que compartimos con el mundo libre.
Если бы она выжила, то осталась бы пожизненным овощем, неспособным ходить, говорить или общаться с другими. Si sobrevivía, permanecería en un estado vegetativo permanente incapaz nunca de caminar, hablar o de interactuar con otros.
С другой стороны, Япония по-прежнему осталась полностью пацифистской экономически могущественной державой. En contraste, Japón sigue siendo una potencia económica completamente pacífica.
помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям. la asistencia para el desarrollo a África y en general a los países pobres está estancada, en contradicción con todas las promesas que se hicieron.
Даже оригинальная "Теория правосудия" Джона Ролза осталась скорее времяпрепровождением для немногих, чем наставлением для многих. Incluso la importante "Teoría de la justicia" de John Rawl quedó como una lectura de algunos iniciados, en lugar de un precepto para muchos.
В итоге она вырвала тело ребенка, оторвав его от головы, которая осталась в чреве матери. Al final, sacó el cuerpo del bebé de un tirón, cercenándole la cabeza, que se quedó dentro del vientre de la madre.
В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами. En contraste con las actividades de préstamo, el compromiso de los bancos con los mercados extranjeros se ha mantenido virtualmente intacto con respecto a las actividades puramente de intermediación como ser la gestión de activos y banca de inversión.
Итак, в то время как США и Япония пережили падение их долей глобального экспорта, доля ЕС осталась стабильной на уровне около 20%. De modo que, si bien Estados Unidos y Japón vieron caer sus respectivas participaciones en las exportaciones globales, la cuota de la UE se mantuvo estable, en aproximadamente el 20%.
Несмотря на то, что с тех пор интерьер ресторана полностью изменился, тематика декораций осталась прежней. Aunque el interior del restaurante había cambiado completamente desde entonces, sus motivos decorativos seguían siendo los mismos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!