Примеры употребления "осознающий" в русском

<>
Лето прошло раньше, чем я осознал. El verano se había ido antes de que me diera cuenta.
И вам стоит это осознать. Esto es algo que tenemos que reconocer.
Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства. La gente tomó conciencia de la necesidad de una gobernanza verdaderamente global.
Он должен осознавать границы своего понимания и эффективности инструментов, которые находятся в его распоряжении. Debe ser consciente de los límites de su comprensión y de la eficacia de las herramientas que están a su disposición.
Жители Восточной Азии вступили в современный мир национальных государств в составе светских государств, осознающих свою самобытность. Los asiáticos orientales entraron en el mundo moderno de los Estados-nación en unidades seculares conscientemente discretas.
Силу спектроскопии хорошо осознала группа "Пинк Флойд" еще в 1973 году El poder de la espectroscopia fue advertido por Pink Floyd ya en 1973.
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола. El pueblo israelí se despertó ante una tormenta justificada de indignación global.
Конечно, многие американцы осознают масштаб долгового бремени страны. Por supuesto, muchos estadounidenses reconocen la escala de la deuda de su país.
Европейские политики, определяющие политический курс, начинают осознавать эту проблему. Los encargados europeos de la formulación de políticas están tomando conciencia del problema.
И я осознаю, что всё это было дано мне моими родителями, и это был редкий дар. Y yo era consciente del hecho de que lo que mis padres me estaban dando era algo único.
из группы высокомотивированных но довольно эгоцентричных людей превращается в нечто большее, в племя, осознающее себя как таковое. de un grupo de gente altamente motivada pero individualmente centrada en algo más grande, en una tribu consciente de su propia existencia.
Больно осознавать, что между нами всё кончено. Duele saber que todo entre nosotros se acabó.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли. Muchos gobiernos asiáticos reconocen la necesidad de definir sus funciones más claramente.
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства. Es urgente que los EE.UU. tomen conciencia de las realidades mundiales y cumplan hasta el final sus compromisos.
40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду. 40 años después, este grupo, más que cualquiera, es consciente del poder destructivo que las especies pueden causar.
Но сначала мы должны осознать нашу проблему. Pero primero, tenemos que saber.
Власти осознают необходимость строгой финансовой дисциплины и финансового регулирования. Las autoridades reconocen la necesidad de una disciplina fiscal y una reglamentación financiera estrictas.
Теперь австралийцы частично осознали актуальность проблемы в связи с ужасной засухой. Ahora, han tomado conciencia en parte por la terrible sequía que padecieron.
Один из вариантов формулировки этого - разум человека может воспринимать миллионы частиц информации в минуту, из которых мы осознаем лишь около 40. Por eso una manera de formularlo es que la mente humana puede recibir millones de informaciones por minuto, de las cuales puede ser consciente de unas 40.
Я хочу, чтобы люди осознали и запомнили главное: Quiero que la gente entienda y se haga a la idea:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!