Примеры употребления "es consciente" в испанском

<>
40 años después, este grupo, más que cualquiera, es consciente del poder destructivo que las especies pueden causar. 40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду.
¿Es consciente de la dificultad? Знает ли он о сложности?
Por ejemplo, mientras que Irán tal vez no esté contento con la presencia norteamericana en Irak, es consciente de lo cerca que está el país de una guerra civil a gran escala. Например, в то время как Ирану, возможно, не нравится присутствие американцев в Ираке, он осознает, как близка эта страна к полномасштабной гражданской войне.
"No sólo es consciente de su repugnancia física, sino que la usa a su favor. "Она не только знает о своей физической непривлекательности, она ещё и обращает это в свою пользу.
Hamas es perfectamente consciente de la conmoción que ha producido su victoria. Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа.
Ninguna de esas células es consciente, ninguna de esas células sabe quien eres tú, ni le importa. Ни одна из этих клеток не имеет сознания, ни одна из этих клеток не знает, кто мы есть, и не интересуется этим.
"Hay elementos que permiten decir que el Gobierno está siendo más incluyente, yo lo que puedo decir es que hay trabajo hecho y creo que el Gobierno está consciente de que hay trabajo por hacer", expresó. "Есть факты, которые позволяют нам говорить, что правительство начинает втягиваться в работу, и что я могу сказать, что проделана некоторая работа, и, я думаю, правительство осознает, что многое еще нужно сделать", - сказал он.
Creo que Obama sabe que Hillary es consciente de que el conflicto surge de esos problemas y que utilizar la intervención militar sin intentar resolverlos es lisa y llanamente el equivalente de arrojar una sábana en un volcán. Я верю, что Обама знает, что Хиллари понимает, что конфликты возникают вследствие этих проблем и что использование военной силы без решения этих проблем можно сравнить с попыткой потушить вулкан, накинув на него одеяло.
Así que éste es un conocimiento muy consciente. Это осознанное знание.
Pero es muy consciente de las debilidades de una política de defensa europea que simplemente no puede competir con la OTAN. Это решение остается спорным во Франции, в том числе и среди социалистов, но Олланд хорошо знает слабые стороны европейской оборонной политики, которая просто не сможет конкурировать с НАТО.
Y yo era consciente del hecho de que lo que mis padres me estaban dando era algo único. И я осознаю, что всё это было дано мне моими родителями, и это был редкий дар.
Por supuesto, usted debe ser consciente de las necesidades de los demás, pero debe ser así de manera que pueda continuar con su vida y servir de ayuda a las personas. Вы конечно должны знать о нуждах других, но вы должны об этом знать в таком ключе, что вы сможете продолжить вести привычный образ жизни и при этом помогать другим.
Debe ser consciente de los límites de su comprensión y de la eficacia de las herramientas que están a su disposición. Он должен осознавать границы своего понимания и эффективности инструментов, которые находятся в его распоряжении.
Xi también debe ser consciente de que los hijos de la segunda generación de líderes de la República Popular enfrentan un considerable resentimiento por parte de la población, debido a su rápida acumulación de riqueza. Си также должен знать, что дети второго поколения политических лидеров Народной Республики сталкиваются с народным негодованием в связи с тем, что они слишком быстро накапливают богатства.
Por eso una manera de formularlo es que la mente humana puede recibir millones de informaciones por minuto, de las cuales puede ser consciente de unas 40. Один из вариантов формулировки этого - разум человека может воспринимать миллионы частиц информации в минуту, из которых мы осознаем лишь около 40.
En la opinión de Mill se justifica detenerlo solamente para asegurarse de que está consciente del peligro. По мнению Мила, мыдолжны остановить его только для того, чтобы удостовериться, что он знает об опасности.
Berlusconi parece ser plenamente consciente de la dificultad de gobernar Italia. Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Este concepto de riesgo se basa en un discernimiento descuidado de John Maynard Keynes, que era profundamente consciente de la centralidad del conocimiento imperfecto para entender las fluctuaciones de precios en los mercados de activos. Такое понятие о риске основано на пренебрегаемой точке зрения Джона Мэйнарда Кейнса, который четко осознавал центрированность несовершенных знаний для понимания ценовых колебаний на денежных рынках.
Y, al mismo tiempo, soy muy consciente de lo aburrido que es oír sobre la felicidad de otra gente. В то же время я прекрасно осознаю, насколько тяжело слушать о счастье других людей.
Cuanto más se considere la defensa misilística como un techo de seguridad compartido -construido, respaldado y operado en conjunto- que nos proteja a todos, más consciente será la gente desde Vancouver hasta Vladivostok de que forma parte de una comunidad. Чем больше такую противоракетную оборону будут считать общим щитом безопасности (созданным, поддерживаемым и управляемым совместно), защищающим нас всех, тем большее количество людей от Ванкувера до Владивостока будут знать, что они являются частью одного сообщества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!