Примеры употребления "определиться" в русском с переводом "definirse"

<>
Подобная слабость очевидна в попытке ЕС определиться в мировой системе. Un fallo similar resulta evidente en el intento de la UE de definirse en el sistema mundial.
Наибольшую пользу требование параллельных взносов в государственную систему социального страхования со стороны правительства приносит тем трудящимся, которые в действительности должны высоко ценить систему установленных пенсионных выплат, но еще не успели определиться в своих истинных предпочтениях. Los mayores beneficios que surgen de que el gobierno exija que los trabajadores también participen en un sistema nacional de seguridad social crecen para aquellos trabajadores que en verdad debieran dar un alto valor a una pensión de beneficios definidos pero que no han logrado decidir cuáles son sus preferencias verdaderas.
Преимущества определяются хорошим финансовыми правилами. La virtud se define mediante buenas reglas contables.
Наше человечество в действительности определяется технологией. Nuestra humanidad en realidad está definida por la tecnología.
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности: Inicialmente fueron con derecho definidos como una especie diferente:
Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью? ¿Por qué habría de definirse la nacionalidad por el idioma o las características étnicas?
Суть движения салафитов частично определяется их строгой теологической ортодоксальностью. Los salafistas se definen en parte por su estricta ortodoxia teológica.
Сегодня ситуация на Ближнем Востоке определяется тремя центральными конфликтами: Oriente Medio hoy está definido por tres conflictos centrales:
Рецессии, как правило, определяются по тому, упал ВВП или нет. Las recesiones son típicamente definidas de acuerdo a si el PIB ha caído.
Во-первых, как должны определяться отношения между национальными и общеевропейскими интересами? En primer lugar, ¿cómo deberían definirse las relaciones ente los intereses nacionales y europeos comunes?
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку. Un estado moderno bien ordenado está definido por un monopolio sobre el uso legítimo de la fuerza, lo que les permite operar a los mercados internos.
Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом. Hacerlo servirá para mostrar que no tienen por qué definirse las relaciones mediante el conflicto político.
На самом деле проблема создания американской империи может быть определена как "недостаточный охват". De hecho, el problema de crear un imperio estadounidense podría definirse mejor como uno de "sublimitación" imperial.
Как и наши экономические и политические миры, рассказы тоже определяются по принципу "nkali". Al igual que nuestros mundos económicos y políticos, las historias también se definen por el principio de nkali.
ЦБЕ позволил обменному курсу, который формально определяется как "управляемое плавание", упасть только на 3%. El BCE permitió que el tipo de cambio, que se define formalmente como una "flotación administrada", se depreciara sólo un 3%.
Эта мысль Эйнштейна поразительно близка представлению в буддийской философии, согласно которому сочувствие определяется как: Esta percepción de Einstein es extrañamente cercana a la psicología Budista, en donde la compasion es llamada Karuna, y se define como:
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия. La esperanza es que los mercados premien la virtud, que se define como austeridad.
преступление должно быть определено достаточно четко, чтобы его нельзя было оправдать посягательством на права человека. el delito debe definirse con la suficiente especificidad como para resistir una impugnación basada en los derechos humanos.
Рассматривая ВВП/ТН (ТН определяется как численность населения в возрасте 20-60), можно получить неожиданный результат: Cuando se analiza el PBI y la población en edad laboral (definida como la población entre 20 y 60 años), se obtiene un resultado sorprendente:
Если политика определяется как искусство компромисса, то Арафат был мастером этого дела на палестинском и арабском уровнях. Si la política se define como el arte de los acuerdos, Arafat era un maestro tanto a nivel palestino como árabe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!