Примеры употребления "определенном" в русском

<>
На определенном уровне такая реакция предсказуема. En un nivel, esa reacción es predecible.
Да, это написано, но в определенном контексте: Sí, eso dice exactamente, pero en un contexto muy específico:
Ранее жизнь в развитых странах основывалась на определенном распорядке дня: Anteriormente, la vida en las ciudades desarrolladas se basaba en hábitos cotidianos:
Ной разместил их на своём ковчеге в определённом порядке и т.п. Noé los puso en el Arca en ese orden, blah, blah, blah.
Моя сегодняшняя тема в определённом смысле весьма особенная, потому что она очень древняя. Bien, el tema que voy a tratar es de algún modo muy peculiar porque es muy antiguo.
Но чтобы признать это, мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле. Pero creo que para que podamos admitir esto, debemos renunciar a ser especiales, de alguna manera.
Если японские фирмы преобладают на определенном швейцарском рынке, они предпочитают устанавливать цены в йенах: Si las firmas japonesas dominan un mercado suizo en particular, prefieren marcar precios en yenes:
Чудо сегодняшнего воссоединённого Берлина - это вызов всем стенам и даже, в определённом смысле, побуждение к действиям. El milagro del Berlín reunificado de hoy es un desafío -una provocación incluso- a todos los muros.
Гены, в определенном смысле, представляют собой язык инструкции для строительства людей (или любого другого живого создания). Los genes son, en un sentido, el lenguaje de instrucción para crear seres humanos (o cualquier otra cosa viviente).
Но если их же расположить в определенном систематическом порядке, то возникает способность писать Ромео и Джульетту. No obstante, se agrupan en una red particular, y lo que se obtiene es la capacidad para escribir Romeo y Julieta.
Но те из нас, кто живет в районах экологической справедливости, становятся, в определенном смысле, рыбами на суше. Los que vivimos en comunidades de justicia ambiental somos el canario en la mina de carbón.
Теперь давайте рассмотрим религию, например, ислам, являющийся той религией, которая, в определенном смысле, приближает к нам будущие события. Consideremos ahora la religión - en este caso el Islam, la cual es la religión que, en un sentido directo, se puede decir que se está precipitando en lo que vamos a mencionar.
Производимый в определенном количестве, комплект оборудования должен стоить около 20000 долларов США, включая расходы по сбыту и маржу прибыли. Si se produce a una escala adecuada, un paquete debería costar alrededor de 20,000 dólares, incluyendo los costos de distribución y un margen de ganancia.
Такова методика, с помощью которой мы могли бы получать предупреждения об эпидемии гриппа в определённом сообществе раньше, чем за полтора месяца. Así que esta sería una técnica mediante la cual se podría alertar más de un mes y medio antes la epidemia de gripe en una población en particular.
Итак, наша задача, в определенном смысле, обратиться к этому образу, этому особому роду архетипа, который проник в душу всей нашей планеты. Entonces, de alguna manera, nuestro trabajo es enfrentarnos a esta representación, a este arquetipo que ha invadido la psique de todo el planeta.
И, конечно, если нас поместить в окружение, которое мы не умеем контролировать, в определенном смысле, логично, что мы можем запутаться в ситуации. Y por supuesto, si nos ponen en entornos que no podemos manejar, de alguna manera, tiene sentido que de hecho compliquemos las cosas.
Мы бы спросили одного из них, как он оказался на определенном месте относительно своих соседей - был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще? Podemos preguntarle cómo fue exactamente que llegó a esta ubicación particular comparada con sus vecinos - - si fue sólo suerte, el destino, ¿o qué?
И так вы понимаете, что у Дарвина, в определенном смысле, уже была идея, уже была концепция, но он еще не был в состоянии полностью ее осмыслить. Así, lo que uno se da cuenta es que Darwin, en algún sentido, tenía la idea, tenía el concepto, pero no había podido desarrollarlo aún.
Так точ то, что вы тут видите у донора один и донора четыре, которые отличаются от остальных двух - это эти включенные гены в весьма определенном наборе клеток. Y aquí vemos en los donantes uno y cuatro, que son la excepción a los otros dos, esos genes se activan en un subconjunto muy específico de células.
Это может свидетельствовать об определённом мнении, которое имеет Бойл о людях, однако большинство индийцев сознают, что они живут в обществе, в котором практически нет сказочно великодушных героев. Esto puede revelar algo de la percepción de Boyle sobre la naturaleza humana, aunque la mayor parte del público indio sabe que viven en una tierra casi desprovista de héroes legendarios.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!