Примеры употребления "определенная" в русском с переводом "cierto"

<>
Есть также определенная доля аристократии. Hay un cierto nivel de aristocracia.
Почти каждому руководителю нужна определенная степень мягкой власти. Casi cualquier líder necesita cierto grado de poder blando.
Существует определенная закономерность в том, кого обвиняют в преступлениях. Hay un cierto patron en los que son acusados por los crímenes.
Но, кроме того, в этой технологии есть определённая красота. Pero también hay cierta belleza dentro de esta tecnología.
Конечно, есть определенная логика общественного презрения к компенсациям суперзвезд вне профессионального спорта и развлечений. Por supuesto, existe una cierta lógica en el desdén de la población por las compensaciones de las superestrellas fuera de los deportes profesionales y el entretenimiento.
Часто, когда я знакомлюсь с кем-то, и они узнают это обо мне, возникает определённая неловкость. Muy a menudo, cuando conozco a alguien y conocen esta faceta de mí se produce cierta incomodidad.
Более того, для понимания большинства предметов культуры была необходима определенная образовательная база, как, например, знание латинского или греческого языка. Además, era necesario un cierto fundamento educacional (como conocimiento de latín o griego) para encontrarle sentido a la mayoría de los objetos culturales.
Не являясь фармацевтической компанией, мы можем себе кое-что позволить, у нас есть определённая гибкость, которой нет у фармацевтической промышленности. Al no ser una farmacéutica, podíamos hacer cosas con cierta flexibilidad, que la industria farmacéutica no tiene.
Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику. Cuando nuestras investigaciones mostraron que ciertas políticas (como la de las subvenciones agrícolas) estaban perjudicando a los países en desarrollo, hicimos públicas las conclusiones, con lo que contribuimos a dar una nueva orientación al debate.
В то время как в успешных повстанческих движениях двадцатого века образовалась определенная иерархия, и было создано политическое крыло, иракское движение остается неорганизованной, аморфной сетью. Mientras que las insurgencias exitosas del siglo XX desarrollaron cierto grado de jerarquía y un ala política, la insurgencia iraquí sigue siento una red suelta y amorfa.
Маленькие планеты доминировали, и в этом была определённая гармония о которой Коперник был очень рад упомянуть, и Кеплер был одним из больших сторонников этого. Los pequeños planetas dominaban, y existía una cierta armonía en ello que a Copérnico le alegró observar, y a Kepler eregirse en defensor.
Определенная жесткость рынка труда может иметь экономический смысл относительно рабочих мест, которые требуют специальных навыков и подготовки, связанных с фирмой, наряду с большей гибкостью для рабочих мест, которые требуют меньше знаний и навыков. Una cierta dosis de rigidez del mercado laboral puede tener sentido económico para aquellos empleos que requieren capacidades y capacitación específicas vinculadas a la empresa, junto con una mayor flexibilidad para los empleos que requieren menos capacidades.
``При капиталистически неорганизованной экономике, - писал он, и слова его звучат эхом сегодняшних дебатов по поводу глобализации, - складывается определенная ситуация, в которой более высокая культура не побеждает, а оказывается побежденной в борьбе за существование с более низкими культурами". "Existe", escribió en un tono que recuerda a los debates actuales sobre la globalización, "cierta situación de economías capitalistas desorganizadas, en las que la cultura superior no resulta victoriosa, sino que pierde en la lucha existencial con las culturas inferiores".
В этом есть определенная доля правды, но большинство аргентинцев до сих пор не могут осознать того, что богатство страны больше не измеряется наличием у нее природных ресурсов, а измеряется силой ее институтов, качеством ее человеческих ресурсов и производительностью. Hay sin duda cierta verdad en eso, pero de lo que muchos argentinos no logran percatarse es que la riqueza de un país ya no se mide de acuerdo a su dotación de recursos naturales, sino en proporción a la fortaleza de sus instituciones, la calidad de sus recursos humanos y la productividad.
Работает, но до определенного момента. Sí, funciona, pero hasta cierto punto.
В определенной степени это понятно. Hasta cierto punto, esto es comprensible.
В определённые моменты карта открывается. En ciertos puntos del libro también se revela.
Открытость - это приверженность определенным ценностям. La apertura es un compromiso con un cierto conjunto de valores.
Прочие - весьма реальны, в определённом смысле. Otros, en cierto sentido, son muy reales.
А также характеризует определенные повреждения мозга. Y por cierto, es también una característica de cierta clase de daño cerebral.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!