Примеры употребления "объективную" в русском

<>
Переводы: все60 objetivo57 imparcial3
Их присутствие и возможность предоставлять объективную информацию могут предотвратить продолжение или дальнейшую эскалацию насилия за последние несколько недель до той степени, когда может потребоваться военное вмешательство. Su presencia y capacidad de proporcionar información objetiva podría prevenir la continuación o la intensificación de la violencia de las últimas semanas, al punto que sea necesaria una intervención militar.
FSAP была принята после азиатского кризиса в середине 1990-х годов, чтобы произвести объективную оценку прочности и уязвимости финансовых систем стран, включая их соответствие мировым стандартам. El FSAP se introdujo tras la crisis asiática a mediados de los años 1990 para permitir una evaluación objetiva de las fortalezas y debilidades de los sistemas financieros de los países, incluyendo en qué medida se ajustaban a los estándares internacionales.
Еще кратко замечу, что у нас есть потрясающая возможность и ответственность предоставлять людям нужную информацию, и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию. Lo otro que quería mencionar brevemente es que tenemos un grandísimo poder y responsabilidad de proporcionar la información adecuada a la gente, y nos vemos a nosotros mismos como un periódico o revista - en el sentido de que debemos dar información objetiva.
Фонд должен предложить концептуальную систему понятий для дискуссий, которые надо проводить по поводу проблем обменного курса, обеспечивая объективную оценку регулирования, которое нужно произвести, и содействуя урегулированию в рамках многосторонней структуры. El Fondo debe proponer un marco conceptual para las discusiones que se lleven a cabo sobre los problemas de los tipos de cambio mediante una evaluación objetiva de los ajustes que se necesitan y facilitando un acuerdo dentro del marco multilateral.
Неоклассическая революция предполагала, что рынки более циклично устойчивы, чем их характеризовал Кейнс, что риски всех рыночных сделок могут быть заранее известны и что цены, таким образом, будут всегда отражать объективную вероятность. La revolución neo-clásica creía que los mercados eran mucho más estables cíclicamente de lo que pensaba Keynes, que los riesgos en todas las transacciones de mercado se pueden conocer con antelación y que los precios, por lo tanto, siempre reflejarán probabilidades objetivas.
С одной стороны, международные средства массовой информации представляли только черно-белую картину (и не всегда полностью объективную), описывая мартовское насилие как грубые карательные меры со стороны Китая в отношении мирных тибетских монахов. Por una parte, algunos medios internacionales de comunicación hicieron una descripción en blanco y negro (y no siempre del todo objetiva) de la violencia de marzo como una represión brutal contra pacíficos monjes tibetanos.
В математике, мы знаем объективные факты. En matemáticas conocemos los hechos objetivos.
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая. Esta sed de información imparcial subraya el cambio rotundo que Internet produjo en el paisaje político de China.
Это объективная истина о форме двух, абстрактной форме. Es una verdad objetiva sobre la forma del 2, la forma abstracta.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению. A su debido tiempo, la tesorería llegaría a un veredicto que sería económicamente imparcial y políticamente neutro.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно. Ahora que la ampliación ya tuvo lugar, es más fácil discutir la migración de manera objetiva.
Так как же Ирак сможет создать полицейские и военные силы, которым можно было бы доверить насаждение закона и которые могли бы сделать это эффективно и объективно, не учитывая этническую принадлежность, религию или пол? Entonces, ¿cómo puede Iraq crear servicios uniformados a los que se pueda confiar la aplicación de la ley de manera eficiente e imparcial sin consideraciones étnicas, religiosas o de género?
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное. "El mundo" es objetivo, lógico, universal, factual científico.
Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена. Estuvimos buscando una manera mucho más objetiva de evaluar este fenómeno.
Но охватить профсоюзом быстрое питание сложно и по объективным причинам. Pero, por razones objetivas, es fácil que los sindicatos abarquen el sector de comida rápid.
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош. Están más propensos a escoger cosas menos satisfactorias, aunque objetivamente les vaya mejor.
Объективно, тенденция действительно ведет к "немецкой Европе", которая никогда не будет работать. Objetivamente, la tendencia es hacia una "Europa alemana", algo que nunca funcionará.
Франция должна строить свое мнение на объективных фактах и на рациональных данных. Los franceses deben basar su opinión en hechos objetivos, en datos racionales.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время. Objetivamente fuerte, subjetivamente débil -así es como se puede describir la condición actual de la UE.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище. La administración del presidente George W. Bush ha sido, desde cualquier punto de vista objetivo, un espectáculo amedrentador.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!