Примеры употребления "objetiva" в испанском

<>
Переводы: все58 объективный58
Estuvimos buscando una manera mucho más objetiva de evaluar este fenómeno. Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена.
Es una verdad objetiva sobre la forma del 2, la forma abstracta. Это объективная истина о форме двух, абстрактной форме.
Ahora que la ampliación ya tuvo lugar, es más fácil discutir la migración de manera objetiva. Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно.
representa los "valores norteamericanos", mientras que los críticos simplemente ofrecen una "excusa objetiva" para los "enemigos de la libertad". они основываются на защите "американских ценностей", в то время как критики только предлагают "объективное оправдание" "врагам свободы".
Por su parte, Israel obtendrá una victoria militar y política objetiva, pero no puede destruir a Jezbolá por varias razones. Со своей стороны, Израиль добьётся объективной военной и политической победы, но он не сможет уничтожить Хезболлу по нескольким причинам.
Con frecuencia se supone que la ciencia es capaz de realizar esas funciones porque es total y completamente racional y objetiva. Часто предполагается, что наука в состоянии выполнять эти функции, потому что она столь рациональна и объективна.
Por supuesto, al cubrir la ocupación israelí de Palestina y la guerra encabezada por los EU contra Irak, Al Jazeera no ha sido objetiva. Конечно, освещая израильскую оккупацию Палестинских территорий и войну в Ираке под предводительством США, "Аль-Джазира" не была объективной.
Su presencia y capacidad de proporcionar información objetiva podría prevenir la continuación o la intensificación de la violencia de las últimas semanas, al punto que sea necesaria una intervención militar. Их присутствие и возможность предоставлять объективную информацию могут предотвратить продолжение или дальнейшую эскалацию насилия за последние несколько недель до той степени, когда может потребоваться военное вмешательство.
El primer paso para lograr una re-evaluación precisa, completa y objetiva de lo que sucedió debe contemplar, como afirmó Deng Xiaoping, una "búsqueda de la verdad en los hechos". Первым шагом на пути достижения точной, полной и объективной переоценки происшедшего должен стать, по знаменитым словам Ден Сяопина, "поиск правды в фактах".
Aunque muchos observadores aceptan un grado de subjetividad en los premios de literatura y de la paz, por mucho tiempo se ha supuesto que los premios científicos son una medida objetiva de excelencia. Хотя многие наблюдатели принимают степень субъективности в литературе и премиях мира, долгое время считалось, что премии в области науки были объективной оценкой непревзойденного мастерства.
Por una parte, algunos medios internacionales de comunicación hicieron una descripción en blanco y negro (y no siempre del todo objetiva) de la violencia de marzo como una represión brutal contra pacíficos monjes tibetanos. С одной стороны, международные средства массовой информации представляли только черно-белую картину (и не всегда полностью объективную), описывая мартовское насилие как грубые карательные меры со стороны Китая в отношении мирных тибетских монахов.
El Fondo debe proponer un marco conceptual para las discusiones que se lleven a cabo sobre los problemas de los tipos de cambio mediante una evaluación objetiva de los ajustes que se necesitan y facilitando un acuerdo dentro del marco multilateral. Фонд должен предложить концептуальную систему понятий для дискуссий, которые надо проводить по поводу проблем обменного курса, обеспечивая объективную оценку регулирования, которое нужно произвести, и содействуя урегулированию в рамках многосторонней структуры.
El FSAP se introdujo tras la crisis asiática a mediados de los años 1990 para permitir una evaluación objetiva de las fortalezas y debilidades de los sistemas financieros de los países, incluyendo en qué medida se ajustaban a los estándares internacionales. FSAP была принята после азиатского кризиса в середине 1990-х годов, чтобы произвести объективную оценку прочности и уязвимости финансовых систем стран, включая их соответствие мировым стандартам.
Lo otro que quería mencionar brevemente es que tenemos un grandísimo poder y responsabilidad de proporcionar la información adecuada a la gente, y nos vemos a nosotros mismos como un periódico o revista - en el sentido de que debemos dar información objetiva. Еще кратко замечу, что у нас есть потрясающая возможность и ответственность предоставлять людям нужную информацию, и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию.
Esto dependerá de una evaluación objetiva de los costos de la guerra en términos de la pérdida de vidas, la destrucción de propiedades, el impacto económico al interior de Irak, las derivaciones hacia otras formas de violencia como el terrorismo, y las consecuencias geopolíticas. Это будет зависеть от объективной оценки затрат в этой войне с точки зрения человеческих жертв, разрушения имущества и экономического воздействия в пределах Ирака, перемещений в другие формы насилия, такие как терроризм, а также с точки зрения геополитических последствий.
No obstante, no hay forma de hacer una evaluación objetiva del miedo, e incluso si fuera posible, el uso de un análisis costo-beneficio para invadir el territorio de otro país causaría un gran daño al sistema global de soberanías nacionales y al derecho internacional. Но не существует способа проведения объективной оценки страха, и, даже если это было бы возможным, использование анализа стоимости и эффективности для вторжения на территорию другой страны нанесло бы непоправимый удар глобальной системе национального суверенитета и международного права.
En matemáticas conocemos los hechos objetivos. В математике, мы знаем объективные факты.
"El mundo" es objetivo, lógico, universal, factual científico. "Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное.
Desde un punto de vista objetivo, esto ya es una realidad. Объективно, это уже действительность.
Objetivamente, la tendencia es hacia una "Europa alemana", algo que nunca funcionará. Объективно, тенденция действительно ведет к "немецкой Европе", которая никогда не будет работать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!