Примеры употребления "обсудил" в русском с переводом "tratar"

<>
И они обсуждали вещи общенационального значения. Y que habían tratado temas de gran importancia nacional.
Этот вопрос - один из многих, ждущих обсуждения в ходе переговоров о мире. Se trata de una cuestión aislada entre muchas otras más amplias y pendientes de la consecución de un acuerdo de paz negociado.
Если существует тема, решение по которой нельзя принимать после непродолжительного обсуждения или под воздействием эмоций, так это энергетическая политика. Si hay un tema que no se puede tratar teniendo en cuenta consideraciones de corto plazo o simplemente pensando en las emociones, es la política energética.
Наиболее деликатный вопрос, который был затронут на конференции ООН - слишком деликатный для обсуждения G-20 - касался реформирования глобальной резервной системы. El tema más delicado abordado por la conferencia de la ONU -demasiado delicado como para ser tratado en el G-20- fue la reforma al sistema global de reservas.
"Будем пересматривать все эти пути, они не взаимно исключающие, в том числе пакт с Никарагуа потребует обсуждения с Никарагуа", - подчеркнул он. "Vamos a revisar todos estos caminos, no son excluyentes, inclusive el tratado con Nicaragua va a requerir una conversación con Nicaragua", subrayó.
После этого он отправился во Вьетнам, якобы для обсуждения использования ВМС США Камрани, крупной американской базы во время войны во Вьетнаме. Posteriormente viajó a Vietnam, al parecer para tratar el uso por parte de la Marina estadounidense de Cam Ranh Bay, una base importante de Estados Unidos durante la Guerra de Vietnam.
В целом, я хочу донести до вас то, что сила претерпевает изменения, и есть два типа изменений, которые бы я хотел обсудить. Y, básicamente, lo que me gustaría contarles es que el poder está cambiando y hay dos tipos de cambios que quiero tratar.
В Берлине на встрече, которая состоится 15 мая, Меркель и Олланд обсудят главный вопрос - как стимулировать экономический рост без увеличения государственного долга. Merkel y Hollande tratarán el asunto de fondo, la forma de estimular el crecimiento económico sin aumentar la deuda pública, el 15 de mayo en Berlín.
Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой. Hasta ahora, la administración Bush ha estado apostando duro y tratando de forzar a los países sudamericanos a someterse, al entrar en conversaciones para concretar acuerdos comerciales con Chile y América Central.
Но я постараюсь сделать нечто другое, постараюсь просто замкнуть круг с помощью моих личных историй, и постараюсь лишить обезличенности множество проблем, которые мы обсуждаем. Pero voy a intentar hacer algo diferente y voy a tratar de cerrar el círculo con algunas de mis historias personales, e intentar poner un rostro a muchos de los temas de los que hemos estado hablando.
В этой связи премьер-министр Михаил Касьянов на следующей неделе направляется в Берлин для того, чтобы добиться подержки обсуждаемого в настоящий момент промежуточного соглашения. El Primer Ministro ruso, Mikhail Kasyanov, de hecho viajará a Berlín la semana entrante para buscar apoyo para un trato provisional que se está negociando ahora.
Они поднимали вопросы неравенства мужчин и женщин перед законом, выносили на обсуждение новые идеи, касающиеся роли женщин в марокканском обществе, и ставили под сомнение обычаи, долгое время считавшиеся исламскими. Desafiaban las disparidades en el trato jurídico a las mujeres, abordaban nuevas ideas relacionadas con el papel de la mujer en la sociedad marroquí y cuestionaban las prácticas que por mucho tiempo se habían concebido como islámicas.
Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году. Este es el momento de comenzar a pensar en cómo involucrar a todos los países, incluidos los grandes emisores de gases, en las conversaciones sobre qué hacer después de la caducidad del tratado en 2012.
Возможно, еще не настало время для настоящей европейской конституции, но обсуждение, а не уклонение от фундаментальных вопросов, стоящих перед ЕС, может создать контекст, необходимый для возрождения конституционного договора и подготовки Союза к испытаниям нашего времени. Puede no haber llegado el momento para una verdadera constitución europea, pero afrontando y no eludiendo las cuestiones fundamentales y preparando a la Unión para los imperativos de nuestra época se podría crear el marco idóneo para reactivar el tratado constitucional.
Но нечто настолько фундаментальное как счастье, которое 20 лет тому назад было бы просто темой обсуждения в церкви или в мечети или в синагоге, сегодня оказывается, что есть десятки TEDобразных вопросов, которые можно задать о нем, которые понастоящему интересны. Pero algo tan básico como la felicidad, que hace 20 años hubiera sido un tema que sólo se trataba en la iglesia, o la mezquita o la sinagoga, hoy resulta que hay docenas de preguntas tipo TED que pueden hacer al respecto que realmente son interesantes.
В частности, Китай стал главным оппонентом Соединённых Штатов практически на всех крупных мировых форумах и практически во всех международных организациях, обсуждающих важнейшие межгосударственные проблемы, начиная шестисторонними переговорами с Северной Кореей и "большой восьмёркой" и заканчивая переговорами по поводу изменения климата. En particular, China ha surgido como contraparte clave a los Estados Unidos en casi todos los foros mundiales de importancia, así como en las plataformas internacionales para tratar asuntos trasnacionales fundamentales, como las Conversaciones a Seis Bandas con Corea del Norte, el G-20, y las conversaciones acerca del cambio climático.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!