Примеры употребления "обойти" в русском

<>
Переводы: все60 evitar15 sortear4 sortearse1 другие переводы40
Чтобы обойти закон, допросы должны были проводиться за пределами США, даже если это место было заграничной военной базой США. Para eludir la ley, había que hacer el interrogatorio fuera de los EE.UU, aun cuando ese lugar fuese una base militar americana.
То есть они стремятся обойти влияние интуиции. Así que se suele ignorar esa parte.
Дома придумайте 10 способов обойти эту защиту. Como tarea para la casa piensen en 10 maneras de vulnerarlas.
Он использует приманки, чтобы обойти иммунную систему. Cuenta con trampas para evadir el sistema inmune.
Этот вопрос невозможно обойти с помощью дипломатических трюков. Los trucos diplomáticos no pueden refinar este asunto.
Сырьевые облигации могут стать хорошим способом обойти данные риски. Los bonos sobre productos básicos pueden ofrecer una forma idónea de eludir dichos riesgos.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению. La UE es hábil para eludir las obligaciones que imponen los tratados en tiempos de verdadera crisis.
Вам надо обойти целый квартал, чтобы понять, что это прозрение. Solo tienes que dar vuelta a la manzana para verlo como una epifanía.
Бюрократические органы необходимо обойти, чтобы доставить помощь туда, где она нужна: Hay que saltarse las burocracias y llevar la ayuda a donde se la necesita:
Но в любом случае, я думаю, мы должны обойти их опять. De cualquier forma, creo que es el momento de volverles a ganar.
Вот почему ему удалось обойти Хиллари Клинтон, превосходного оператора своей партийной машины. Es por ese motivo que logró superar a los tumbos a Hillary Clinton, la operadora consumada de la máquina partidaria.
1877 был также годом, когда мы нашли способ обойти договоренности Форта Ларами. En 1877 también se encontró la forma de librarse de los tratados de Fort Laramie.
Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь. La adversidad no es un obstáculo al cual necesitamos rodear para poder retomar nuestra vida.
Как же еще, говорят Соединенные Штаты, мог Китай обойти американских производителей в стольких областях? De otra manera, dicen los EU, ¿cómo podría China ofrecer precios más bajos que los productores estadounidenses en tantos sectores?
Обойти это правило нет никакой возможности, даже не пытайтесь слишком усердно, иначе навредите себе. No hay manera de infringir esa norma y no lo intente demasiado, porque terminará haciéndose daño.
Более того, я не была до конца уверена, что смогу обойти стадион без посторонней помощи. De hecho ni siquiera estaba segura de poder darle la vuelta al estadio sin un andador.
В результате Франция может скоро обойти Швецию, заняв первое место в мире по уровню государственных расходов. Como resultado, es probable que Francia supere pronto a Suecia como el país con mayor gasto público del mundo.
Никто не любит пыток, но безопасность важнее нравственных сомнений, а законы просто придётся скорректировать или обойти. A nadie le gusta torturar, pero la seguridad es más importante que los escrúpulos morales, y las leyes siempre tendrán que ajustarse o afinarse.
США и ООН действуют на основе наивной надежды, что проблему легитимности Карзаи можно как-то "обойти". Tanto los EU como la ONU están actuando con base en una esperanza inocente de que el problema de legitimidad de Karzai se pueda resolver por las buenas de una forma u otra.
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша. Su reciente coqueteo con un plan para esquivar a Bhutto y declarar el estado de emergencia provocó una acerba crítica del gobierno de Bush.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!