Примеры употребления "eludir la ley" в испанском

<>
Para eludir la ley, había que hacer el interrogatorio fuera de los EE.UU, aun cuando ese lugar fuese una base militar americana. Чтобы обойти закон, допросы должны были проводиться за пределами США, даже если это место было заграничной военной базой США.
A pesar del bloqueo de noticias durante los disturbios en Lhasa, por ejemplo, los usuarios chinos de Internet se la ingeniaron para eludir la censura del país. Например, несмотря на запрещение публикации информации во время беспорядков в Лхасе, пользователям китайского Интернета удалось обойти государственную цензуру.
Cuando estoy en mi bicicleta siento que conecto con la belleza profunda de Israel, y siento que estoy unido a la historia de este país y a la ley bíblica. Когда я еду на велосипеде, я чувствую свою связь с глубочайшей красотой Израиля, я чувствую свое единство с историей и религией этой страны.
En lugar de apegarse a las profecías del día del juicio final o a las perspectivas categóricas que impiden una comprensión del complejo tejido de los movimientos islámicos, Occidente necesita mantener la presión sobre los regímenes existentes para que dejen de eludir la reforma política. Вместо прогнозов конца света или категорических точек зрения, мешающих пониманию сложной структуры исламских движений, Запад должен оказывать давление на находящиеся у власти режимы с целью остановить их попытки пресечь политические реформы.
Así, por ejemplo, pegué la foto del alminar en Suiza unas semanas después que votaron la ley que prohíbe los alminares en el país. Например, я наклеил фотографию минарета в Швейцарии несколько недель спустя принятия закона о запрете минаретов в стране.
Indicaría que los señores de la guerra y los dictadores procesados pueden eludir la justicia manteniendo como rehén al Consejo de Seguridad mediante amenazas de una mayor violencia. Оно покажет, что обвиненные военачальники и диктаторы могут избегать справедливого наказания, удерживая в заложниках Совет Безопасности угрозами продолжения совершения насилия.
Bueno, por supuesto estaba el asunto de la ley y el orden derrumbándose. Ну конечно потому, что там была проблема крушения закона и порядка.
Aun así, resulta difícil eludir la conclusión de que el papel de la UE en el Pakistán presenta todas las características de la posición anterior al tratado de Maastricht, que quiere abandonar: Не смотря на это, трудно отрицать, что роль ЕС в Пакистане носит на себе клеймо государственного устройства, которое существовало в Европе до заключения Маастрихтского договора, и каким ЕС больше не хочет оставаться:
Ellos viven la vida sabiendo que viven en contra de la ley. Они живут, зная, что они живут против закона.
Paralelamente, las medidas obligatorias sancionarían cualquier Estado que tratara de eludir la prohibición, así como a las personas involucradas en la producción armas nucleares. Параллельно, должны быть согласованы обязательные принудительные меры, в соответствии с которыми в отношении любого государства, пытающегося нарушить запрет, а также в отношении частного лица, вовлеченного в производство ядерных вооружений, будут применяться штрафные санкции.
Es la Ley de Moore durante los últimos cien años. Она отражает данные по закону Мора за последние сто лет.
Quienes usan el terror, ya sea en Afganistán, Pakistán, Irak, Somalia, Yemen, y la lista podría continuar, lo hacen para desestabilizar a las naciones y eludir la voluntad de los pueblos de vivir en paz. Однако те, кто используют террор в Афганистане, Пакистане, Ираке, Сомали, Йемене и других странах, будут и далее делать это, чтобы дестабилизировать ситуацию в своих государствах и препятствовать воле людей жить в мире.
Mi padre tenía tal respeto por la ley que aun perseguido, no se le ocurría pensar en documentos falsos. Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону, что несмотря на то, что его преследовали, он бы и не подумал о поддельных документах.
No hay, sencillamente, forma de eludir la aritmética que entraña la escala de reducción del déficit y la consiguiente contracción económica: С арифметикой, вытекающей из масштабов сокращения дефицита и сопутствующего экономического спада, просто не поспоришь:
Pero si la corrupción la corree, las personas no tienen la oportunidad de ser protegidos por la ley. Но если коррупция добирается и до него, то у людей нет возможности получить ту защиту, которую обеспечивают правовые нормы.
Las finanzas mundiales han figurado entre los beneficiarios más entusiastas de esas tendencias, al recurrir a las redes de Internet no sólo como instrumento para realizar operaciones con mayor eficiencia y velocidad, sino también como medio de eludir la supervisión estatal. Глобальные финансы стали одним из наиболее активных бенефициариев этих тенденций, используя сеть Интернет не только как инструмент для проведения операций с более высокой эффективностью и скоростью, но и как средство для обхода государственного надзора.
La ley fundamental es tal que las diferentes capas de la cebolla se parecen unas a otras, y por lo tanto, las matemáticas para una capa permiten expresar bella y simplemente el fenómeno de la próxima capa. Фундаментальный закон таков, что разные слои луковицы похожи друг на друга и, как следствие, математика, описывающая один слой, позволяет красиво и просто выразить явление следующего слоя.
Pero las personas sensatas prefieren eludir la inflación. Но здравомыслящие люди предпочитают избегать инфляции.
La población mundial, el número de computadores, los archivos de toda la literatura médica, la ley de Moore, la forma arcaica de secuenciar, y acá todo lo nuevo. Население мира, количество компьютеров, архив всей медицинской литературы, закон Мура, старый метод секвенирования, и вот новые методы.
Puesto que no fue así, Mbeki no puede eludir la responsabilidad de cientos de miles de muertes. И так как он не смог выполнить это, Мбеки не может избежать ответственности за сотни тысяч смертей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!