Примеры употребления "обновление" в русском

<>
Что означает "обновление" или "омоложение" для китайцев? ¿Qué significa "renovación" o "rejuvenecimiento" para los chinos?
И самое интересное в этом, что Makerbot может послать вам обновление, какие-нибудь новые кронштейны. Algo genial es que Makerbot envió una actualización, unos nuevos soportes para la caja.
В-третьих, новая программа стимулирования экономики направлена в основном на развитие инфраструктуры, обновление оборудования и совершенствование производства, т.е. на сферы, страдавшие в прошлом от серьёзной нехватки инвестиций, в особенности в центральных и западных регионах Китая. Tercero, el nuevo paquete de estímulo se orienta principalmente a la infraestructura, la renovación de equipos y la modernización de la industria, que en el pasado ha sufrido de un grave déficit de inversión, especialmente en las regiones central y occidental del país.
Бесконечное обновление тела не ограничивается только исправлениями наружности посредством косметической хирургии. De hecho, la infinita renovación del cuerpo no está confinada a las reparaciones superficiales a través de la cirugía cosmética.
Таким образом, процесс контролирования, осуществляемый МВФ, должен включать в себя регулярное обновление режимов управления в систематически важных странах. Para ello, la vigilancia del FMI debe entrañar actualizaciones periódicas sobre los regímenes supervisores en países sistémicamente importantes.
Культивация, постоянное обновление, развитие и защита этой культурной самобытности должна быть ключевой общеевропейской задачей. La cultivación, la renovación constante, el desarrollo y la protección de esa identidad cultural deben ser tareas comunes claves en Europa.
Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать. El Estado puede apoyar su desarrollo, su conservación y su renovación, pero no puede crearla a la fuerza.
И мы выпустили фильм в то же время, когда в Конгрессе обсуждали обновление Акта о Насилии по отношению к женщинам. Y lanzamos la película al mismo momento que el congreso debatía la renovación de la Ley de Violencia Contra las Mujeres.
Совсем недавно, новый председатель КНР Си Цзиньпин, посещая выставку Национального музея Китая "Дорога к обновлению", пообещал продолжить "великое обновление китайской нации". Más recientemente, el presidente entrante Xi Jinping, de visita en la exhibición "Camino hacia la renovación" del Museo Nacional de China, prometió continuar la "gran renovación de la nación china".
На сегодняшний день нет причин надеяться на то, что Майлат в результате своего преступления начнет новый путь в направлении спасения через страдания и духовное обновление. Por ahora, no hay razones para esperar que Mailat encuentre a través de su crimen un nuevo camino de salvación mediante el sufrimiento y la renovación espiritual.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества. Sin embargo, una renovación de este tipo no se puede dejar librada a las fuerzas de mercado globales, ya que los resultados no necesariamente beneficiarían a la agricultura y a la sociedad de Europa.
И с рассмотрением и обсуждениями на Холме, и с помощью наших партнеров в социальном секторе, такими как Национальная организация Женщин, фильм получил большое доверие, что повлияло на успешное обновление Акта. Y con proyecciones en el congreso y discusiones, y con nuestros socios del sector social, como la Organización Nacional de Mujeres, la película recibió una amplia reputación de haber influenciado la exitosa renovación de la Ley.
С тех пор тяжелая промышленность - сталелитейная, автомобильная, машиностроения, строительных материалов, энергетическая, а также сырьевая - испытали беспрецедентный инвестиционный бум, который отразил спрос на городское и жилищное строительство, транспорт, инфраструктуру и обновление оборудования. Desde entonces, la industria pesada -acero, automotriz, maquinaria, equipo de construcción, energía y materias primas-ha atravesado un auge de las inversiones sin precedente, lo que refleja la demanda de construcción urbana, vivienda, transporte, infraestructura, y renovación de equipo.
Несмотря но то, что в Румынии заметны достижения экономического прогресса, а также с приходом демократии произошло постепенное обновление сознания граждан, пародия политической жизни Румынии - несмотря на ее членство в ЕС - показывает на сколько устойчивы ее старые плохие привычки двуличности, непоследовательности, фатализма, инертности и коррупции. Aunque en toda Rumania el progreso económico es visible y ha surgido una renovación gradual de una conciencia cívica desde la llegada de la democracia, la farsa de vida política que hay en el país - a pesar de ser miembro de la Unión Europea- muestra los constantes que son sus malos y viejos hábitos de duplicidad, inconsistencia, fatalismo, inercia y corrupción.
Успех в мирном смещении тирана привел в движение процесс национального обновления. Al haber logrado derrocar pacíficamente a un tirano, dió inicio a un proceso de renovación nacional.
Итак, чтоб собрать эту информацию, Ли Байрон и я прошерстили 10 000 обновлений статусов на Facebook, выбирая фразы "разойтись" и "расстались", и вот закономерность, которую мы нашли - Esta es la información que Byron Lee y yo hemos obtenido 10.000 actualizaciones de estado de Facebook tras la frase "se interrumpe" e "interrumpido" y este es el patrón que encontramos.
Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая. También tiene que ver con la renovación y el rejuvenecimiento nacional -el núcleo de la razón de ser del Partido Comunista chino-.
Исследовательские центры, медики-исследователи и политологи используют сайт для изучения всего на свете - от вопросов здоровья до социальных трендов, которые выражаются в "Лайках", постах на стене и обновлениях статуса. Centros de investigación, investigadores médicos y científicos políticos están utilizando el sitio para estudiar todo, desde problemas de salud a tendencias sociales tal como se expresan en los "Me gusta", mensajes en los muros y actualizaciones de estado.
А потом кино об этой женщине, которая делала все эти вещи, привело к еще большим обновлениям. Y después la película sobre esta persona haciendo estas cosas, luego llevó a esta mayor renovación.
Любая организация, которая не обеспечила демократических механизмов для изменения и обновления, стремится к старению, а также монотонности и неэффективности. Toda organización que no posea mecanismos democráticos de cambio y renovación tiende a volverse obsoleta, monótona, e ineficaz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!