Примеры употребления "обеспечили" в русском

<>
Достаточно низкие темпы роста населения страны обеспечили небольшой рост годового дохода на душу населения (около 0.7%). Una tasa relativamente baja de crecimiento de la población aseguró un modesto aumento anual en el ingreso per cápita de cerca de 0.7% durante este periodo.
Центральные банки развитых и развивающихся стран обеспечили массивные вливания ликвидности. Los bancos centrales de las economías avanzadas y emergentes han proporcionado grandes inyecciones de liquidez.
Ватанабэ и Yomiuri Shimbun обеспечили редкую возможность, которая должна быть с большой пользой использована Китаем, Японией и всем миром в целом. Watanabe y el Yomiuri Shimbun han proporcionado una oportunidad única que debe aprovecharse para mayor bienestar de China, Japón y el mundo.
Нам нужно, чтобы вы обеспечили достаточную прозрачность, чтобы нам были понятны правила, определяющие то, что проходит через наши фильтры. Necesitamos que nos aseguren que son suficientemente transparentes, que podemos ver cuáles son las reglas que determinan lo que pasa por nuestros filtros.
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах. Entrenaron a 35.000 trabajadores de la salud para proporcionar atención directa a la gente.
В то время как Ботсвана и Намибия, граничащие с ЮАР государства, обеспечили антиретровирусными препаратами большинство жителей, инфицированных вирусом иммунодефицита, Южная Африка под руководством Мбеки не сделала этого. Mientras Botswana y Namibia, vecinos de Sudáfrica, proporcionaban antirretrovirales a la mayoría de sus ciudadanos infectados por VIH, no ocurría así en la Sudáfrica gobernada por Mbeki.
Ядерное оружие обеспечивает глобальный мир. La disuasión nuclear asegura la paz mundial.
Инструменты, которые они обеспечивают, политически нейтральны. Las herramientas que proporcionan son políticamente neutrales.
Как можно обеспечить такое законодательство? ¿Como puedes mantener la ley?
Уголь обеспечивает половину всемирной энергии. El carbón suministra le mitad de la energía del mundo.
В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни. En la mayoría de las regiones de China, la agricultura ya no puede sustentar un nivel de vida respetable.
Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру. General Electric, por ejemplo, está reduciendo las funciones que ofrece su equipo médico a lo estrictamente indispensable para poder abastecer a las clínicas de zonas rurales remotas en el mundo en desarrollo.
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками. La evidencia disponible ofrece un fuerte respaldo de la financiación pública de los servicios sanitarios proporcionados por proveedores no lucrativos.
И опять, династическое наследование не обеспечивает успеха. Una vez más, la sucesión dinástica no asegura el éxito.
Это то, что может быть обеспечено бизнесом. Esas son las cosas que debe proporcionar a la comunidad empresarial.
Идентичность хань стала цементом, обеспечивающим единство страны. La identidad "Han" ha sido el cemento que ha mantenido unido a este país.
Это озеро обеспечивает водой наш город. Este lago suministró nuestra ciudad con agua.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание. Los hogares liderados por mujeres, especialmente, enfrentan grandes dificultades a la hora de proteger y sustentar a sus familias.
Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру. General Electric, por ejemplo, está reduciendo las funciones que ofrece su equipo médico a lo estrictamente indispensable para poder abastecer a las clínicas de zonas rurales remotas en el mundo en desarrollo.
Я вижу, вы все с удовольствием пьёте воду которой вас обеспечивают организаторы конференции в течение последних нескольких дней. Veo que ustedes han disfrutado del agua que les han proporcionado aquí en la conferencia, durante los últimos días.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!