Примеры употребления "ни дать ни взять" в русском

<>
Мир в регионе и в Пакистане зависит от ответа на данный вопрос, который может дать лишь гражданское общество Пакистана и не сможет дать ни США, ни НАТО, ни любое вторжение. La paz en la región y al interior de Pakistán depende de la respuesta a esta pregunta, que sólo la sociedad civil pakistaní -no los Estados Unidos, la OTAN ni ninguna presencia aumentada- puede dar.
Если именно уникальность человеческих эмбрионов не дает права их разрушать, то нет никакой непреодолимой причины, почему бы ни взять одну клетку от эмбриона и не разрушить его остаток для получения стволовых клеток с целью сохранить "уникальный генетический потенциал" эмбриона. Si el carácter único de los embriones humanos es la razón por la que está mal destruirlos, no hay una razón convincente para no tomar una célula de un embrión y destruir el resto con vistas a obtener células-madre, porque se preservaría el "potencial genético único" del embrión.
В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу. Al mismo tiempo, comprendió la importancia de permitir que Kohl y otros asumieran protagonismo.
Сейчас наступило время дать конкретное направление и взять конкретные обязательства в отношении расширеия. Es el momento de dar direccion concreta a la ampliación y de hacer compromisos al respecto.
Так что если бы мы смогли отрубить ее и дать зданию маленькое основание, мы могли бы взять этот кусочек и положить наверх, который представляет наибольшую коммерческую ценность для застройщика. Así que si pudiéramos quitar eso y darle a la construcción una base pequeña podríamos quitar ese pedazo y ponerlo arriba donde está el valor comercial más alto para un promotor inmobiliario.
Мы намерены взять суставной хрящ от молодой и здоровой свиньи, очистить его от антигенов, загрузить её стволовыми клетками больного, трансплантировать на повреждённую артритом поверхность колена, прикрепить её, дать больному самому выправить поверхность и создать новую биологическую поверхность на колене. Vamos a tomar un cartílago articular de un cerdo joven y saludable, despojarlo de sus antígenos, cargarlo con las células madre, luego ponerlo nuevamente en esta superficie artrítica en la rodilla, darle unos puntos, que sane bien la superficie y luego crear una nueva superficie biológica para la rodilla.
Можно взять менее больного пациента и вернуть его почти к бессимптомному состоянию с помощью такого лечения. Se pueden tomar pacientes que no estén tan enfermos, y llevarlos a un estado casi asintomático mediante este tipo de terapia.
Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь. Uno también puede ingresar datos un tanto vagos y luego intentar que Wolfram Alpha intente deducir de qué estamos hablando.
Теперь у нас была система, которую мы могли взять в то место, похожее на оазис на океанском дне, которое могли патрулировать большие хищники. Así que tenemos un sistema que podemos llevar a un lugar que es como un oasis en el fondo del océano, que es patrullado por predadores grandes.
Он мог бы дать обычным гражданам шанс сделать что-то для спасения планеты. Les daría a los ciudadanos comunes la oportunidad de desempeñar un papel en la protección del planeta.
и то, что мы делаем, концепция которую мы разработали, заключалась в том, чтобы взять состояние Стивена, "В каком я состоянии?", y asi es que lo que hacemos, este concepto que tuvimos, fue tomar el estatus de Steven, "¿Cuál es mi estatus?"
Им приходится низлагать традиции, которые однажды заставили их молчать, для того, чтобы дать право голоса новым стремлениям. Tienen que subvertir la tradición que alguna vez las silenció para dar voz a nuevas aspiraciones.
это значит, что вы можете взять клетки в одном месте тела и превратить их в практически любые другие клетки вашего тела Eso quiere decir que puedes tomar esto de aquí, y convertirlo en casi cualquier cosa en tu cuerpo.
Если деньги, если рынок определяет меры безопасности и если люди принимают решения основываясь на чувстве защищённости, то самое умное, что может сделать компания, исходя из экономических соображений, - это дать людям чувство защищённости. Si la economía, si el mercado, son lo que impulsan a la seguridad y si la gente hace concesiones basadas en su sensación de seguridad, entonces lo más inteligente que las empresas pueden hacer por sus propios incentivos económicos es lograr la gente se sienta segura.
Но я думаю, все знают, что если взять кусок янтаря, внутри которого есть насекомое, исследовать это насекомое, и извлечь из него что-нибудь, а затем клонировать, и так много-много раз, то получится целая комната москитов. Supongo que todos saben que si uno tuviera una pieza de ámbar con un insecto dentro y la perfora y le saca algo al insecto y lo clona y lo repite una y otra vez obtendría una sala llena de mosquitos.
И это - то, о чем я говорю - мы можем дать себе право делать вещи, которые не могут делать врачи, то есть использовать знания и действовать. Y este es uno de los temas de los que estoy hablando es que nosotros mismos tenemos el poder para hacer las cosas que los médicos no pueden hacer por nosotros, que consiste en utilizar el conocimiento y tomar medidas.
Это было ощущение пациентов что они действительно хотят взять и пойти чистить зубы. Este es el concepto de si los pacientes sentían que realmente se cepillarían los dientes o no.
А как насчёт того, чтобы дать возможность патологам проводить микроскопические исследования с помощью мобильных телефонов и отправлять полученные данные обратно в облако и тем самым повысить уровень диагностики? ¿Y qué tal si le damos un móvil al patólogo para ver a nivel microscópico, para subir los datos a la nube y hacer mejores diagnósticos?
Теперь, если взять энергетические возможности автомобиля и сравнить их с электрической сетью США, окажется, что 4% автомобилей, мощность 4-х процентов автомобилей, равна мощности электрической сети США. Ahora, si tomamos la capacidad de generar energía de un automóvil y lo comparamos con la red de electricidad de los Estados Unidos, resulta que el 4% de los automóviles, la energía de 4% de los automóviles, iguala la de la red eléctrica de los EEUU.
И путь, чтобы достичь этого - это снизить детскую смертность, дать доступ к планированию семьи и, помимо всего этого, продвигать женское образование. Y la manera de lograrlo es reduciendo la mortalidad infantil, dando acceso a la planificación familiar y tras todo esto promoviendo la educación femenina.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!