Примеры употребления "несомненно" в русском

<>
Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой. Hamas, sin duda, será una contraparte difícil.
Китай, несомненно, найдет в Европе жесткого партнера по переговорам. Indudablemente, China verá en la UE un duro socio negociador.
Английский язык несомненно является простейшим и в то же время эффективнейшим средством международного общения. La lengua inglesa es sin lugar a dudas la más fácil y al mismo tiempo la más eficiente forma de comunicación internacional.
Хамас, соперник Палестинской автономии в Газе, несомненно попытается помешать усилиям Аббаса. Es indudable que Hamas, el rival de la Autoridad Palestina en Gaza, procurará empequeñecer el intento de Abbas.
Несомненно, в этом есть доля правды. Sin duda hay algo de verdad en eso.
Несомненно, их понимание "усугубления признаков" отличалось от понимания целевой группы. Indudablemente, su comprensión del deterioro invalidante era menos rigurosa que la del grupo de trabajo.
Он, несомненно, был всенародно избранный лидер государства, чего не может сказать о себе Джордж Буш. Sin lugar a dudas era el líder del país, elegido por el pueblo, una afirmación que George W. Bush no puede hacer acerca de si mismo.
Несмотря на то, что Аристид несомненно пользуется популярностью, многие американские консерваторы относятся к нему с подозрением. A pesar de la indudable popularidad de Aristide, muchos de los conservadores estadounidenses lo ven con suspicacia.
Несомненно, Салех будет сопротивляться таким попыткам. Saleh sin duda se opondrá a una solución de esta naturaleza.
Сейчас мы живем в век заката книги, когда электронная бумага несомненно заменит её. Estamos viviendo en la era al final de la vida de los libros donde el papel electrónico indudablemente lo reemplazará.
создание единого рынка, что несомненно способствовало росту французской экономики, и расширение ЕС, способствовавшее демократическим преобразованиям в новых странах-членах. la introducción del mercado único, que sin lugar a dudas ha estimulado la economía francesa, y la ampliación de la UE, que ha hecho tanto para fomentar la transición democrática en los nuevos Estados miembros.
Несомненно, нужно будет решить трудные политические и технические вопросы, но нынешний кредитный хаос создал новое чувство безотлагательности. Es indudable que habrá cuestiones políticas y técnicas difíciles que se tendrán que resolver, pero el actual caos crediticio ha generado una nueva sensación de urgencia.
"Аль-Джазира", несомненно, отличается высоким профессионализмом. Al Jazeera sin duda es profesional.
Конечно, Япония будет отстраиваться, что, несомненно, будет способствовать некоторому восстановлению ее потрясенной бедствием экономики. Sí, el Japón se reconstruirá, lo que indudablemente propulsará algún tipo de recuperación en su economía golpeada por el desastre.
Напротив, при бомбардировке Дамаска, - который остается густонаселенным городом, несмотря на потоки беженцев - несомненно, будет убито огромное число сирийский граждан. En cambio, bombardear Damasco, que sigue siendo una población densamente poblada pese a la huida de los refugiados, causaría sin lugar a dudas un número importante de víctimas mortales entre civiles sirios.
Если демократия означает предоставление людям свободы выбора, тогда, несомненно, выбором большинства арабов будет телеканал, выражающий их мечты и стремления. Si la democracia significa dar al pueblo la libertad de elegir, entonces es indudable que la mayoría de los árabes quieren una emisora televisiva que refleje sus aspiraciones.
Под воротами понимается идея парка, несомненно. Una puerta remite a la idea de parque, sin duda.
Несомненно, будет лучше, особенно для женщин, если граждане таких стран, как Афганистан, будут равны перед законом. Indudablemente sería mejor, especialmente para las mujeres, si los ciudadanos de países como Afganistán fueran iguales ante la ley.
Чем бы это еще не было, Час Земли, несомненно, является одним из наиболее успешных публичных событий, о которых только можно было мечтать. Independientemente de lo que sea además, la "hora de la Tierra" es sin lugar a dudas uno de los más logrados ardides publicitarios jamás soñados.
Несмотря на то что эти задачи, несомненно, нужно выполнить в более долгосрочной перспективе, отведение им приоритета сегодня сильно блокирует более сильные, устойчивые усилия по восстановлению. Pero aunque es indudable que en algún momento habrá que encarar estos problemas, si se los pone como prioridad ahora lo único que se logrará es obstaculizar cualquier intento de lograr una recuperación más firme y sostenida.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!