Примеры употребления "недостаточна" в русском

<>
Что более важно, беспощадная стабильность такого типа, которую демонстрировал Египет Хосни Мубарака, часто недостаточна для настоящего финансового развития. Lo que es más importante todavía es que una estabilidad sombría como la del Egipto de Hosni Mubarak a menudo es insuficiente para el desarrollo financiero genuino.
Во-вторых, ссуда в 140 миллионов долларов, выделенная государствами-донорами на Лондонской конференции Целевого фонда по восстановлению мира и общества, явно недостаточна для эффективного восстановления общества. En segundo lugar, los 140 millones de dólares prometidos por los donantes en la Conferencia de Londres con destino al Fondo Fiduciario para la Paz y la Reintegración son manifiestamente insuficientes con vistas a una reintegración eficaz.
Это правда, но это недостаточное объяснение. Eso es cierto, pero se trata de una explicación insuficiente.
Данных о других респираторных заболеваниях недостаточно. Los datos correspondientes a otras enfermedades respiratorias son escasos.
В мировой экономике с недостаточным совокупным спросом активное сальдо по текущим расчётам является проблемой. En una economía global con una demanda agregada deficiente, los superávit en cuenta corriente son un problema.
Однако эта мера оказалась недостаточной и запоздавшей. La maniobra fue insuficiente y tardía.
Это - смелая дипломатия (за которую Китай недостаточно хвалят) в чрезвычайно важный момент. Se trata de diplomacia audaz -por la que China recibe escaso crédito- en un momento sumamente sensible.
Например, ядерные регулирующие органы Японии были недостаточно независимы, и надзор за оператором станции - TEPCO - был слабым. Por ejemplo, las autoridades encargadas de la regulación nuclear de Japón no eran lo suficientemente independientes, y la supervisión del operador de las instalaciones nucleares, TEPCO, era deficiente.
И я действительно боюсь, что этого абсолютно недостаточно. Y estoy realmente preocupado porque es absolutamente insuficiente.
Таким образом, политического ответа будет недостаточно, и он будет слишком запоздалым, для его предотвращения. En consecuencia, la respuesta política será demasiado escasa, y llegará demasiado tarde, como para impedirla.
Бедные же страны - это те страны, в которых эти условия не соблюдаются или выполняются в недостаточной степени. Los países pobres son aquellos en que esas disposiciones son inexistentes o deficientes.
Ни того, ни другого недостаточно, чтобы остановить Наифа. Ambos son insuficientes para contrarrestar a Naíf.
Когда информации недостаточно, или когда она распространяется ассиметрично, то цены вполне могут отступить от реальной стоимости. Cuando la información es escasa y está distribuida de forma desigual, los precios pueden perfectamente alejarse de la realidad de los fundamentos de la economía.
К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени. Como están las cosas, un consumo deficiente y un desempleo tercamente alto probablemente convivan con los norteamericanos durante algún tiempo.
Эта незамеченная драма символизирует недостаточное освещение колумбийского конфликта. Este drama inadvertido es emblemático de la cobertura periodística insuficiente sobre el conflicto colombiano.
Ситуация, когда в международных организациях Западная Европа представлена чрезмерно, а растущий развивающийся мир недостаточно, не может продолжаться долго. La excesiva representación de la Europa occidental y la escasa representación de países en desarrollo que están creciendo no puede durar.
Проблема Европы не только в недостаточном финансировании обороны, но также и в низкой эффективности, когда доходит до прямого назначения этих расходов: El problema de Europa no es sólo una falta de gasto militar, sino también de deficiente eficacia en cuanto al objeto de dicho gasto:
Также недостаточное внимание уделяется поддержанию надлежащей системы социальной защиты. Y se ha dedicado una atención insuficiente a mantener una adecuada red de seguridad social.
К сожалению, при практическом отсутствии освещения этого вопроса в СМИ, оказывается недостаточно давления, чтобы расширить официальные разбирательства и обеспечить действительную ответственность. Desafortunadamente, casi sin cobertura mediática, existe escasa presión para ampliar las investigaciones oficiales y asegurar una responsabilidad genuina.
Китай, например, все больше сталкивается с проблемами в области экспорта из-за недостаточного контроля безопасности своей продукции, что в значительной степени является результатом коррупции. China, por ejemplo, enfrenta crecientes dificultades de exportación debido al control deficiente de la seguridad de sus productos, consecuencia de la corrupción.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!