Примеры употребления "небольшим" в русском

<>
Мы начали с двигателя с небольшим рычагом малой мощности. Comenzamos con un motor, con una pequeña palanca, y un transfusor de poca fuerza.
Эта область мало изучена, но я могу поделиться с вами небольшим количеством информации. Esta es un área en gran parte inexplorada pero aquí hay un poco de información que les mostraré.
Это имеет значение, потому что через год с небольшим мир сядет за стол переговоров в Копенгагене для обсуждения последующего соглашения к неудавшемуся Киотскому Протоколу. Esto importa, porque en poco más de un año, el mundo se sentará en Copenhague para negociar el tratado que seguirá al fallido Protocolo de Kyoto.
Небольшим утешением в условиях текущего кризиса является спад темпа инфляции. Una pequeña consolidación en la crisis actual es que las tasas de inflación ahora están bajando.
И я ушел с небольшим ощущением подвоха, потому что визуализация - это очень просто. Y me sentí un poco engañado, porque la visualización -es lo realmente fácil de hacer.
Это объясняет, почему акции Миттала продаются в Амстердаме, одной из немногих фондовых бирж в мире, которая допускает внесение в список компаний с таким небольшим плавающим капиталом. Esto explica por qué las acciones de Mittal se comercializan en Amsterdam, uno de los pocos mercados bursátiles del mundo que permite que coticen empresas con tan poco capital flotante.
Во-первых, он должен быть небольшим - скажем, не более десяти мест. En primer lugar, debe ser pequeño, con no más de 10 asientos.
Действительно, рост европейской экономики был замедлен небольшим ростом в Германии, но рост в Италии был значительно меньше, чем в Германии. Es cierto que el exiguo crecimiento en Alemania frenó el crecimiento europeo, pero Italia creció un poco menos que Alemania.
Но радикальные политические потрясения, которые предсказывают аналитики, окажутся лишь небольшим сотрясением. Pero la agitación política radical que esperaban los analistas resultará ser poco más que pequeños temblores.
Но в то время как любой человек с небольшим "ноу-хау" может разгадать, как провести, скажем, "Великий брандмауэр Китая", интернет-фильтрование - это всего лишь один слой китайской интернет-цензуры. Sin embargo, si bien cualquiera con un poco de conocimientos prácticos puede arreglárselas para encontrar una manera de burlar, digamos, la "Gran Muralla Cortafuego de China", el filtrado de Internet es apenas una capa de la censura china a la red.
Политические системы в этих странах создавались для управления небольшим, статичным деревенским населением. Los sistemas políticos de estos países fueron diseñados para poblaciones pequeñas, estáticas y rurales.
Они улавливают свет небольшим глазком, который работает не так, как работает глаз. Y detecta la luz con un pequeño ocelo que funciona no muy distinto que nuestros ojos.
Шарлеруа был небольшим пыльным аэропортом, пропускавшим менее 200 000 пассажиров в год. el de Charleroi era un aeropuerto pequeño y polvoriento con menos de 200.000 pasajeros al año.
В любом из блоков недоставало гибкости, позволявшей небольшим группам участников развертывать активы альянса. En ninguno de los dos bloques existía flexibilidad para que grupos más pequeños de miembros se beneficiaran de los medios de la alianza.
Некоторые страны против применения положений Договора о нераспространении к небольшим количествам ядерного материала. Algunos países se oponen a la aplicación de mecanismos de vigilancia del TPN a cantidades pequeñas de materiales nucleares.
Когда-то, до 1997 года, текущий платежный дефицит США был относительно небольшим - всего 1% ВВП. Hasta 1997, el déficit en cuenta corriente de Estados Unidos era relativamente pequeño, apenas el 1% del PIB.
Эти доли необходимо сравнивать с совсем небольшим количеством блаженных из этих регионов, названных предыдущими папами римскими. Esos porcentajes no tienen nada que ver con los pequeños puñados de beatos provenientes de esas regiones que fueron designados por los papas anteriores.
Реальность заключается в том, что глобальное воздействие сельскохозяйственной либерализации в богатых странах будет небольшим и весьма неравномерным. La realidad es que el efecto global de la liberalización agrícola en los países pobres sería relativamente pequeño y altamente desigual.
Кредиты небольшим предприятиям сыграли ключевую роль в создании не только новых предприятий, но и целых отраслей промышленности. Los préstamos a pequeñas empresas han sido medulares en la creación no sólo de nuevas empresas, sino de nuevas industrias en su totalidad.
Простой факт, что русские высокого уровня вновь появились в Давосе, чтобы защититься, может быть небольшим, но здоровым знаком. El simple hecho de que rusos de alto nivel reaparecieran en Davos para defenderse puede ser un gesto pequeño, pero positivo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!