Примеры употребления "начинать" в русском с переводом "empezar"

<>
Никто не хотел начинать все сначала. Nadie quería volver a empezar.
начинать надо, думая о конечном результате. empezar con el fin en mente.
И нам нужно начинать рассказывать всё лучше. Tenemos que empezar a mejorar.
А даже начинать обсуждать роль короля, в принципе, незаконно. Y es ilegal incluso empezar a discutir el papel del rey.
Можно было начинать оперировать везде, желудок, печень, сердце, мозг. Podrías empezar a hacer cirugías donde fuera, en el intestino, en el hígado, en el corazón, en el cerebro.
Но тут задачи серьёзные и пора начинать реальные эксперименты. Tenemos que empezar a intentarlo de verdad.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала. Si nos interrumpen y nos despertamos hay que empezar de nuevo.
Невозможно начинать строить систему здравоохранения для 6 миллионов человек с такими ограниченными ресурсами. No se puede empezar a construir un sistema de salud para seis millones de personas con recursos tan limitados.
Мы вводим инструмент через два отдельных разреза, и теперь можно начинать манипулировать тканями. Metemos instrumentos desde dos cortes separados a los lados, y luego puedes empezar a manipular el tejido.
И нет никакой особой причины, почему мы должны начинать только с этой начальной формы; Y no hay una razón en particular para que tengamos que empezar con esta forma semilla;
Для того чтобы создать основу для сотрудничества США и Европы, необходимо начинать действовать уже сегодня. Con vistas a crear un marco para la cooperación EE.UU-Europa, hay que empezar a trabajar ahora mismo.
Вам надо начинать обучение с того, что как-то изменит жизнь детей, живущих в таких местах. Uno tiene que empezar la educación con cosas que marcan una diferencia para ellos en su escenario.
Думаю, что если начинать бизнес без финансовой поддержки, то можно быстро оказаться с нежеланной стороны этой грани. Y creo que si empiezas un negocio sin apoyo financiero, es muy probable que vayas al lado equivocado de esa línea.
Проблема с этим подходом заключается в том, что программа Medicare не особенно щедра, чтобы с нее начинать. Para empezar, el problema con este enfoque es que el Medicare no es particularmente generoso.
Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы. Claro, me llevó tiempo, tenía cerca de 40, cuando decidí que era hora de empezar como artista.
Европа должна быть заново открыта с этой целью, а расширение ЕВС - это как раз то, с чего нужно начинать. Con este fin, Europa debe reinventarse y la ampliación de la zona EMU es justo por donde se debe empezar.
Следовательно, Израиль должен начинать определять будущие границы страны в одностороннем порядке, надеясь в итоге на переговоры на более позднем этапе. Por esa razón, Israel debe empezar a decidir unilateralmente las futuras fronteras del país, con la esperanza de celebrar posibles negociaciones en un momento posterior.
Я пытался убедить гондурасцев, что если строить новый город, то надо начинать с площадки как минимум в 1000 кв. км. Así que estaba tratando de convencer a los hondureños de que para construir una nueva ciudad, hay que empezar con un sitio que mida por lo menos 1 000 kilómetros cuadrados.
В то время как европейские политики пытаются двигаться от одной стадии отрицания к другой, наверное, пора начинать смотреть вперед более реалистично. Como los responsables europeos del diseño de políticas tratan de ir de una etapa de negación a otra, tal vez sea tiempo de empezar a ver hacia delante de forma más realista.
Но, несмотря на то, что с мелкими деталями работать сложно, нужно же было с чего-то начинать и куда-то двигаться. Pero aunque las cosas pequeñas apestan, tenemos que empezar por algún lado, para tener adónde ir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!