Примеры употребления "начались" в русском

<>
Уже начались разговоры об этом. Bueno, ya están comenzando a hablar de esto.
Но затем начались угрызения совести. Pero después empecé a sentirme mal.
Начались судебные процессы против оппозиционных партий. Se han iniciado procedimientos jurídicos contra los partidos de oposición.
Он стимулировал принятие закона "О национальной политике в области окружающей среды", с него начались Закон о чистоте воздуха и Закон о чистоте воды. También nació la ley de política nacional medioambiental, la ley de aire puro, la ley de agua limpia.
БЕРЛИН - После того как разведывательные службы США провели всестороннюю оценку ядерной программы и амбиций Ирана, в рамках так называемого Отчета национальной разведки по Ирану (National Intelligence Estimate), начались новые стратегические обсуждения между пятью постоянными членами Совета Безопасности ООН и Германией. BERLIN - La reciente evaluación amplia de las agencias de espionaje de Estados Unidos sobre el programa y ambiciones nucleares de Irán -la llamada "Evaluación Nacional de Inteligencia" (NIE por sus siglas en inglés)-ha abierto la puerta a nuevas discusiones estratégicas entre los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas y Alemania.
Сегодня начались новые дебаты на тему сравнения. Ahora ha empezado un nuevo debate comparativo.
Мои три минуты ведь ещё не начались? Mis tres minutos aún no han comenzado, ¿verdad?.
Болезнь и лечение начались одновременно. La enfermedad y la terapia empezaron al mismo tiempo.
Под руководством Монти наконец-то начались реформы и успокоились рынки. Bajo la conducción de Monti, finalmente se iniciaron las reformas y los mercados se calmaron.
Работы по строительству стены начались примерно год назад. La construcción del muro comenzó hace un año, aproximadamente.
И к седьмой минуте у меня начались ужасные конвульсии. Y para cuando llegué a los siete minutos empecé a tener unas convulsiones horribles.
События, которые начались на площади Таксим, присущи Турции, но они отражают надежды всего мира. Los acontecimientos que se iniciaron en la plaza Taksim son propios de Turquía, pero reflejan aspiraciones universales.
Уже начались общественные дебаты о том, как улучшить систему. Ya han comenzado los debates públicos sobre cómo mejorar el sistema.
Эти поиски начались 4 миллиарда лет назад на планете Земля. Esto empezó hace 4.000 millones de años en el planeta Tierra.
Следует напомнить, что недавние революции начались с самосожжения тунисского продавца, которого власти изводили придирками и оскорбляли. Cabe recordar que las revoluciones recientes se iniciaron con la auto-inmolación de un vendedor de frutas de Túnez, que fue hostigado e insultado por las autoridades.
Действительно, расстановки и торги среди стран-членов еврозоны уже начались. De hecho, los movimientos y las negociaciones entre los países miembros del euro ya han comenzado.
Чтобы понять, где начались огромные проблемы Пакистана, надо вспомнить времена основания данной страны. Para entender dónde empezaron los enormes problemas de Pakistán, necesitamos remontarnos a la fundación del país.
Кроме того, начались работы по подготовке средне- и долгосрочного плана действий в сотрудничестве с региональными комитетами экономики, Всемирным Банком и Европейским Союзом. Además, también se ha iniciado la labor de preparación de un plan de acción a medio y largo plazo en estrecha colaboración con las comunidades económicas regionales y en cooperación con el Banco Mundial y la Unión Europea.
Нападки на Аристида начались, как только к власти пришла администрация Буша. Los ataques a Aristide comenzaron en cuanto la administración Bush asumió el poder.
Мой собственный интерес к этой теме и моя страсть к ней начались довольно случайно. Mi interés y mi pasión por esto empezó más bien por accidente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!