Примеры употребления "науке" в русском

<>
Переводы: все724 ciencia690 другие переводы34
А теперь перейдём к науке. Bien, ahora para el momento científico.
"Напишу о науке, раз уж другого пути нет. "Escribiré sobre mi investigación, si no hay otra forma;
Они предвидели их приложения в науке, но не более того. Entreveían las aplicaciones científicas, pero nada más.
Мы старались продвигать вопросы политики параллельно с продвижениями в науке. Hemos intentado tomar e impulsar las cuestiones de políticas en paralelo con los avances científicos.
Построение экономики, основывающейся на науке, с использованием нефтяных богатств, вполне реально. Construir una economía basada en el conocimiento utilizando la riqueza petrolera es claramente posible.
Ванневар Буш был советником по науке при правительстве США во время войны. Vannevar era el asesor científico en jefe del gobierno de EE.UU. durante la guerra.
Начиная со второй мировой войны Соединённые Штаты стали безоговорочным мировым лидером в науке. Desde la Segunda Guerra Mundial, los Estados Unidos han sido el líder indiscutible en cuestiones científicas.
Когда пришло время выбирать область специализации, я обратился к новой науке - ландшафтной экологии. así que, cuando llegó el momento de ir a la universidad, decidí estudiar este campo emergente de la ecología paisajística.
Они должны ждать от будущего новых исследований, ждать колонизации, должны ждать прорывов в науке. Ellos deberían desear la exploración, deberían pensar en colonización, ellos deberían pensar en los avances.
Они обрисовали национальную стратегию, в которой считалось, что мировое влияние базируется на лидерстве в науке. Esbozaban una estrategia nacional en la que se entendía que la influencia mundial derivaba del liderazgo científico.
Эйнштейн был очень впечатлен его точным решением, а также, я надеюсь, и степенью преданности науке. Einstein quedó muy impresionado con su solución exacta y cabría esperar también que fuera por la dedicación del científico.
Однако сегодня можно сказать, что важные научные взгляды больше основаны на религии, чем на самой науке. Pero ahora se puede decir que las ideas científicas importantes se defienden de manera religiosa y no científica.
Как видно из диаграммы, на данный момент науке известно около 9% видов живых существ в океане. Y hallaron que creen que conocemos un 9% de las especies del océano.
Даже если США и избегут наступления настоящих "тёмных веков", они явно рискуют потерять своё мировое доминирование в науке. Aun si los Estados Unidos se libran de una edad media fundamentalista, claramente corren el riesgo de perder su predominio mundial en materia de investigación.
Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность. Pero fallar ha de ser una opción en el arte y la exploración, porque es un salto de fe.
Фатвы (юридические суждения по исламскому праву), которые они выпускают, кажутся неразумными и вызывают несогласие у сведущих в науке людей. Las fatwas (opiniones legales acerca de la ley islámica) que emiten parecen poco razonables y no pueden ser aceptadas por quienes tienen conocimientos científicos.
Надо сказать, что в передней части мозга имеются т.н. ординарные моторно-командные нейроны известные науке уже более пятидесяти лет. Bien, resulta que hay neuronas en la parte anterior del cerebro denominadas neuronas motoras, que se conocen desde hace más de 50 años.
В отчаянных попытках решить проблему, мы обратились к инженерной науке с целью конструирования искусственных компонент для замены отработавших частей тела. Desesperados por una solución, recurrimos a la ingeniería para diseñar componentes artificiales que remplacen las partes gastadas de nuestro cuerpo.
Джим взял то, что может честно рассказать историю о медицинской науке, и приложил к этому человеческую сторону, которая глубоко тронула читателей. Jim tomó lo que pudo haber sido una historia científico-médica y le dio una dimensión humana que conectó profundamente con nuestros lectores.
В конце концов, как капитализму, так и экономической науке необходим дефицит, чтобы оправдать свое существование, и они не откажутся от него легко. Después de todo, tanto el capitalismo y la economía necesitan la escasez para justificar su existencia y no renunciarán a ella fácilmente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!