Примеры употребления "наступило" в русском

<>
Но будущее, о котором мы мечтали, так и не наступило. Pero el futuro que esperábamos no llegó a concretarse.
Сейчас наступило время для начинаний. Ha llegado el momento de comenzar.
Когда наступило время визита, то было продемонстрировано характерное для Сингха гостеприимство. Cuando la respuesta finalmente llegó, se percibía en ella la calidez característica de Singh.
Сейчас наступило время, когда инвесторы начали пересматривать свой портфель ценных бумаг более тщательно. También es tiempo de que los inversionistas comiencen a utilizar referencias más adecuadas para sus carteras.
Потом наступило время Восточной Азии, у которой был высокий уровень сбережений, поэтому новым объяснением стало "управление". Luego llegó el Asia Oriental, con altas tasas de ahorro, por lo que la nueva explicación fue la "gobernanza".
Сегодня, когда появились признаки возможной стабилизации обстановки в следующие месяцы, наступило время начать подготовку международной помощи в увеличенных объемах для реконструкции и развития в дополнение к гуманитарной помощи. Ahora que hay signos de una posible estabilización en los próximos meses es el momento de comenzar a prepararse para mayores volúmenes de ayuda internacional para la reconstrucción y el desarrollo, además de la ayuda humanitaria.
Это именно то предложение, время которого наступило, потому что мировая экономика уже стоит на пороге дефляции. Esta es una propuesta cuyo tiempo ha llegado porque la economía mundial vacila al borde de la deflación.
"Мы должны начать готовить стратегии по выходу, но начать применять их мы должны только когда [мы] будем уверены, что [у нас] наступило стабильное и самоподдерживающееся восстановление, и я не думаю, что сейчас кто-то согласится с тем, что мы находимся в таком положении". "Debemos comenzar a preparar estrategias de salida, pero deberíamos comenzar a implementar las sólo cuando hayamos logrado una recuperación sólida y con capacidad de autonomía, y no creo que nadie pueda decir que estamos en este punto todavía."
И потом, наступило время, когда ей пришлось вернуться домой, чтобы говорить с отцом о примирении, через год. Y entonces, llegó el momento cuando debería ir de vuelta y hablar con su padre acerca de la reconciliación, después de un año.
Пробудив надежду на реальные политические реформы в Саудовской Аравии, король Абдулла объявил, что время перемен еще не наступило. Después de haber generado expectativas de una reforma política real en Arabia Saudita, el Rey Abdullah anunció en cambio que el momento del cambio todavía no ha llegado.
И сейчас, когда Хилари Клинтон находится в Пекине, наступило время взвешенного и обдуманного обозначения общего будущего США и Китая. Con la visita de Clinton a Beijing, ha llegado el momento de empezar a esbozar un futuro común entre los EE.UU. y China de modo deliberado y reflexivo.
И причина в том, что пока не наступило Чудо и не стало понятно, как распространять идею нарезанного хлеба, никто его не хотел. Y la razón es que hasta que la empresa Wonder llegó e inventó una forma para propagar la idea del pan lactal, nadie lo quería.
Явные и резкие изменения погоды - в том числе таяние ледников в Гренландии и вечной мерзлоты в Сибири - наконец убедили большинство лидеров деловых кругов, что время действовать наступило. Los cambios aparentemente dramáticos en los patrones climáticos -entre ellos, el derretimiento de los glaciares en Groenlandia y el descongelamiento del permafrost siberiano- finalmente convencieron a la mayoría de los líderes empresariales de que llegó la hora de pasar a la acción.
С 1825 года цель денежной политики в период кризиса заключалась в поддержке цен активов, чтобы финансовые рынки не послали реальной экономике ценовой сигнал о том, что как раз наступило время массовой безработицы. Desde 1825, el objetivo de la política monetaria en una crisis ha sido respaldar los precios de los activos para impedir que los mercados financieros envíen a la economía real la señal de que llegó la hora del desempleo masivo.
Хотя разоблачение этих усилий наступило слишком поздно для многих курильщиков, документы, поднятые во время судебных процессов, говорят о совместных усилиях табачных компаний с целью избежать государственного регулирования путем нападок на медицинскую науку и ученых. Si bien el descubrimiento de estos esfuerzos llegó demasiado tarde para muchos fumadores, los documentos que salieron a la luz en las demandas legales revelaron esfuerzos concertados para evitar la imposición de una regulación gubernamental mediante el ataque a la ciencia y a los científicos de la salud pública.
И вот наступает день свадьбы. Y llega el gran día.
Говорят, что самое опасное время для страны наступает тогда, когда она начинает реформы. Se dice que el momento más peligroso para un país es cuando comienza a emprender reformas.
Я надеюсь, что ощутимый прогресс наступит в 2011 году. Espero que en 2011 se logren avances sólidos.
Помните, как ребенком вы старались не наступать на трещинки в асфальте? ¿Se acuerdan cuando eran niños y tenían que pisar todas las líneas?
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли. Los préstamos anteriores vencieron, mientras que aumentaron las necesidades de un flujo de efectivo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!