Примеры употребления "настояли" в русском

<>
В Версальском договоре победившие союзники настояли, чтобы Германия оплатила "стоимость войны". En el Tratado de Versalles, los aliados victoriosos insistieron en que Alemania tenía que pagar "los costos de la guerra."
Члены парламента бы его внимательно прочитали и проанализировали, задали бы министрам множество вопросов, а в случае необходимости настояли бы на изменении некоторых таблиц, представленных в проекте. Los diputados la habrían leído y analizado atentamente, habrían formulado muchas preguntas a los ministros y, en caso necesario, habrían insistido en que se corrigieran diversos cuadros presentes en el proyecto.
Несмотря на жалобы, Зума настаивает: Para desechar las quejas, Zuma insiste:
Сегодня судьи сами настаивают на своей независимости. Ahora los jueces exigen su independencia ellos mismos.
США должны настаивать на двусторонних переговорах. Los EE.UU. deben instar a la celebración de conversaciones bilaterales.
Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога. Cuando algunos en el mundo reclamaban sanciones y una acción punitiva, Corea del Sur defendió el diálogo.
Он настаивал на этом под повторяющимися просьбами об уточнении или опровержении его слов. Él mantuvo su opinión frente a repetidas peticiones de clarificación o de que se retractara.
Однако, как это часто бывает, те, кто настаивает на получении всего, рискует не получить ничего. Pero, como suele suceder, quienes insisten en conseguir todo corren el riesgo de quedarse sin nada.
На заседании кабинета министров он настаивал на том, что необходимо справиться с этим вызовом новой республике. En una reunión del gabinete hizo hincapié en que se tenía que reprimir el desafío de la nueva República.
Если правительство в Хартуме продолжит настаивать на подавлении процесса реформ и расстраивать планы проведения референдума по вопросу самоопределения Южного Судана, намеченного на январь 2011 года, возврат к полномасштабной гражданской войне, с пагубными последствиями для людей Судана и целого региона, превратится в реальную угрозу. Si el gobierno de Jartum persiste en socavar el proceso de reforma y desbaratar el referéndum de libre determinación prometido para el Sur en enero de 2011, un regreso a una guerra civil en toda escala, con consecuencias calamitosas para los pueblos del Sudán y de toda la región, es una posibilidad real.
В действительности Китай, настаивающий на объединении, отказывается даже считать отношения с Тайванем "двусторонними", в то время как растущее международное влияние Китая указывает на то, что Тайваню в ближайшее время вряд ли улыбнётся удача на дипломатическом фронте. En realidad, como China está empeñada en la reunificación, se niega incluso a calificar las relaciones con Taiwán de "bilaterales", mientras la influencia mundial en aumento de China indica que la suerte diplomática de Taiwán no va a mejorar.
А он настаивал на красивой музыке. Pero él insistía en la belleza de la música.
Для тех, кто настаивает на изменении в американской политике, логика ясна. Para aquéllos que exigen un cambio en la política estadounidense la lógica es clara.
Я настаиваю, чтобы вы попробовали его. Les insto a que la exploren.
Минимум, на котором они настаивают, выражается в заявлениях генералов аль-Муллы, Махмуда Шахима, Исмаила Этмана и других. Los requisitos mínimos que reclaman se reflejan en las declaraciones de los generales al-Mulla, Mamdouh Shahim, Ismail Etman, entre otros.
Я не настаиваю, но мне кажется, что Соединенные Штаты останутся самой могущественной страной на земле следующие 10, может, 15 лет, но контекст, в котором власть им принадлежит, сейчас радикально меняется. Mi opinión es que los EEUU seguirán siendo la nación más poderosa de la tierra durante los próximos 10, 15 años, pero el contexto en el cual ella mantiene su poder ha cambiado, se ha modificado radicalmente.
В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать. Lo ideal sería que consiguiéramos un acuerdo internacional sobre semejante régimen revisado y yo voy a impulsarlo.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок. Convocó al ejército, haciendo hincapié en que la autodeterminación era el único camino por seguir, a rechazar una asociación, incluso pasiva, con la insurrección y le instruyo a restablecer el orden público.
Он так настаивал, что мать уступила. Insistió tanto que la madre cedió.
Необходимо настаивать на том, чтобы регулятивные органы отчитывались по данному вопросу. A los reguladores se les debe exigir que hagan tal cosa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!